Как это понять tradutor Português
409 parallel translation
- Как это понять?
- Como, "nada, a sério"?
- Как это понять?
Supostamente, o que é que isso significa?
Я просто пытаюсь понять, как я вообще во все это ввязался.
Estou a tentar perceber como me meti nisto.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"Deve compreender que não se deve culpá-lo... " ele já não conseguia controlar mais as suas emoções... "que você quando se apercebeu que estava de coração perdido por Martin."
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Para compreender o caso como eu o compreendi, pelas palavras da mãe - ou seja, através da metade "materna" da mente do Norman, temos de voltar atrás dez anos, quando o Norman matou a mãe e o amante dela.
Придворньй свет ее не примет, я знаю, но люди близкие могут и должнь понять это как следует.
Mas ela não compreende a própria situação. Eu não posso recebê-la, Não posso mudar a sociedade. A Corte não a receberá, isto eu sei,
Месье Ришар, я одного не могу понять :... Как Христос мог быть человеком и богом одновременно. Да, Марта, это сложный вопрос.
Sr. Richard, há uma coisa que eu não compreendo, é como pode Cristo ser um homem e Deus ao mesmo tempo.
- Это как понять?
- Pra quê?
Это не так легко понять, как круговое движение.
O movimento circular é fácil de compreender.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
É um pouco como se os únicos trabalhos sobreviventes, de um homem chamado William Shakespeare, fossem Coriolano e Um Conto de Inverno, mas sabendo nós que ele escrevera outras peças, hoje desconhecidas, mas as quais eram muito apreciadas na época.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Mas conseguiu-se que o Governo tomasse juízo. E sabe agora aquilo que pode consentir e recusar ao sr. Gandhi.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Bom, eu tentava construir a trama do mesmo modo que... você tenta deduzi-la, mas tive o palpite de que... algo faltava.
Так и не могу понять, как ты это делаешь.
Ainda não descobri como é que fazes isso.
И задачей человека было понять, как это работает.
E que era obrigação do homem compreender como funcionava.
Сначала я не могла понять, как ты это делаешь. Но вчера ночью я нашла ключи.
Primeiro, não percebia como é que fazias, mas ontem à noite encontrei a tua chave.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Mas tens de compreender uma coisa, Elaine. Fazer malas é a mesma coisa que conduzir os homens numa batalha.
Надеюсь, что ты прав.... До сих пор не могу понять, как же с этой херней справиться...
Espero que tenhas razão, mas será que eu ainda encaixo aqui?
Какими глупостями занимаются молодые люди! Как они не могут понять, что жизнь - это не игра, не рулетка.
Os jovens têm de entender que a vida não é o jogo da roleta!
Как понять, правильно ли мы это делаем?
Como é que vamos saber se estamos a fazer esta manobra correctamente?
Как бы тебе ни было сложно это понять, некоторым нравится компания.
Por muito difícil que seja para ti entender, alguns de nós gostam de companhia.
Джулия, как ты можешь понять, это было преподано самим маэстро.
Júlia, como podem ver... está aprendendo com o maestro.
Но именно Вы должны это понять, как человек, который имеет дело с необъяснимым.
Nenhuma. Como será a primeira a perceber, visto lidar com o inexplicável.
Но это могло бы помочь понять, как исчезла твоя мама.
Mas podia ajudar se falássemos sobre o desaparecimento da tua mãe.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quando encontrei a fissura na conduta de alimentação RF, não sabia como poderia ocorrer numa zona tão profunda do sistema a menos que alguém a tivesse provocado deliberadamente.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Verá que a situação do Sr. Wickham não é assim tão desesperante."
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
Mas, como adulto, compreendo perfeitamente, porque com uma pastilha na boca, não parecemos nada interessados no que os outros dizem.
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
Estou a ler muito, sabe, para ver como se faz, e ainda estou a tentar descobrir o que quero escrever. - Entendo.
Как обычно, ей хотелось быть грубой... но каждый бы смог понять, что это все просто напыщенность.
Como de costume, ela estava armada em forte, mas qualquer um podia ver que era só uma fachada.
Я просто хочу понять, как это работает.
Estou apenas a tentar entender o que significam essas palavras.
Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались.
Não percebo por que fiquei novo de mais, de repente, porque sou mais velho do que quando começámos a andar.
Я уверена, что вы можете понять, как это необходимо для расы телепатов.
Estou certo que pode entender a necessidade numa raça de telepatas.
Но так как вы красноречиво дали понять, что это не вы.
Mas não é o senhor, como veementemente acabou de dizer.
Чтобы понять, как это было.
Depois decido o que aconteceu.
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
O John não te pôs a depor porque tu não compreendes.
Как это понять?
Será que estou fazendo algum sentido?
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, sei que é um conceito difícil... para um iman de cabras como tu compreender, mas alguma vez pensaste em... esforçar-te?
Ты не сможешь понять, как это – быть одному.
Não consegues compreender como é sentir-se tão sozinho.
Тони, эти новые телефоны... удержать.. .. звонок, конференция, я никак не могу понять. как все это переключать.
Estes telefones novos, espera, conferência... confundem-me.
Если мы сможем понять, как сделать это снова, представьте, что мы сможем сделать.
Se conseguirmos descobrir como fazer isto outra vez, pensem no que poderíamos fazer.
Это может быть трудно понять, но после того, как ты вчера пришел на работу, на самом деле прошло две недели.
Pode ser um bocado difícil de aceitares, mas desde que te apresentaste ontem ao serviço, na realidade, passaram duas semanas.
Я похож на него, папа должен понять это я и он вырезаны из одного, как, одинаковые пальто.
Disse-lhe que tinha de compreender, somos ambos da mesma fibra.
... но всё это заставило меня понять, как ты нужен мне.
Não tivemos durante algum tempo. Fiquei a saber quanto precisava de ti.
Не могу понять как и это меня очень злит.
Não percebo. Há algo que não bate certo.
Я знаю, то есть, я могу это понять. Но вместо того, чтобы страдать, не сделать ее как отличный секс?
Bem, quero dizer que consigo entender esse argumento mas em vez do sofrimento, porque não torná-la algo tipo bom sexo?
Говорю тебе, единственным способ остановить эту петлю... понять как управлять этой штукой!
A única maneira de parar estes saltos é descobrir como funciona aquela coisa.
Я пытаюсь понять это точно так же, как Вы.
Não sei. Estou a tentar perceber, Tal como você está.
.. это-то я могу понять! ... но вот та часть, когда тебя выбрасывают в помойку как ненужную вещь, очень раздражает.
Isso eu posso entender, mas a parte de ser deixada é que é desagradável.
Я не могу понять как это может помочь найти Меган.
Não sei como é que isto nos vai ajudar a encontrar a Megan.
Как он мог это понять, постояв секунду у окошка?
Quer dizer, não... Como é que ele percebeu isso naquele segundo ali na porta?
Я не имею в виду только в духовном или каком-нибудь религиозном смысле, имею в виду на самом деле увидеть будущее, и жить, типа, жить и жить... и жить, и понять, как это - жить вечно.
então optaria por possuir a vida eterna. Não me refiro à vida eterna no sentido espiritual, mas sim a viver no futuro, a viver para sempre, eternamente, e sentir o que é viver para sempre.
Это трудно понять, так как тут написано : "В дополнение к".
Sim, é difícil perceber porque diz :
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это случилось 794
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это случилось 794