English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Конечно можете

Конечно можете tradutor Português

261 parallel translation
Конечно можете.
É claro que sim.
Да, конечно можете.
Certo. Que mais posso dizer a não ser, sim?
- Конечно можете.
Claro que pode!
Вы конечно можете продолжать говорить, но мне нужно идти домой чтобы вернуться в офис через 4 часа.
Esteja à vontade para continuar a falar, mas tenho de ir para casa, para poder estar no meu gabinete dentro de quatro horas.
- Я попадала. Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Poderão não o chamar desabamento, mas já estive pressa dentro dum elevador numa ocasião, na loja onde trabalhava, entre a cave e a subcave.
Конечно, если Вы не можете...
Oh, bem, é obvio, se não puder...
Конечно. Можете ждать снаружи.
Você pode esperar lá fora na rampa de embarque.
Вы, конечно, можете меня сместить.
Talvez consiga que me substituam.
Вы его можете причесать, но здесь, конечно, есть подвох :
Podemos penteá-la, lavá-la,...
Можете рассчитывать на нас. Но я, конечно, должна посоветоваться с Гаем.
Está bem, conte connosco, vou só confirmar com o Guy.
Вы можете уничтожить ее, конечно.
Pode destruí-la, com certeza.
Ну конечно, можете!
E estou preparado para fazer uma oferta.
Если хотите, можете, конечно, сидеть тут с накидкой на голове.
Se quiser ficar aqui, com um plástico na cabeça, fique.
Конечно, можете присесть, но я не собираюсь ничего Вам рассказывать.
Sente-se, mas eu não lhe digo nada.
Можете расстегнуть? Конечно.
- Abre-me o fecho?
Здесь, конечно, можете видеться, но на публике показываться не нужно.
Pode vê-lo aqui, claro, mas nunca em público.
Но, конечно, можете быть уверены, моя речь будет и против войны.
Mas, pode ter a certeza de que falarei também contra a guerra.
Хотя, конечно, вы во всем можете на меня рассчитывать.
Mas se for útil, esteja á vontade.
Конечно вы можете выбрать более возвышенные темы.
Deve poder... ... escolher temas mais elevados!
Я не могу ее покинуть. Конечно, можете.
Não posso.
Конечно, Вы можете подождать вон там. Но я предлагаю Вам прогуляться.
Claro, pode esperar ali, mas sugiro que vá dar uma volta.
ј вы, конечно, не можете мне сказать, что это за Ђинстанцииї, так как они засекречены?
E você não pode dizer-me quais são os canais apropriados... porque isso é informação secreta.
Нет, нет, Пуаро. Конечно, Вы не можете всегда быть правы.
Não, Poirot, não pode acertar sempre.
- Вы, конечно же, можете отказаться.
- Pode recusar, é claro.
Конечно, можете во всем сознаться.
- Claro.
Каждый день вы можете гулять по пляжу, плавать в океане около часа, конечно под наблюдением.
Todos os dias dessa semana, pode caminhar pela praia, nadar no oceano, até ao máximo de uma hora, sob vigilância especial, é claro.
Конечно там очень жарко. Мне придется купить кондиционер. О, можете взять мой.
É claro... que aquilo é muito quente.
Можете их написать? - Конечно.
Posso ficar com isso escrito?
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
Em caso de problemas poder-se-ia sempre dizer : " Ouve, querida, lamento, mas já saímos três vezes e, segundo o artigo 7, parágrafo 5, tem de haver algum contacto físico como podes ver aqui, caso contrário, apresentarei queixa ao Conselho,
В таком случае, вы можете поставить цветы в воду? Конечно.
Pode pô-las em água para ele?
Конечно, как майор вы теперь можете командовать отделением.
E claro, como Major, agora pode comandar o destacamento.
Можете, конечно, меня ударить, но не сильно. Подождите, ребята. Возьмите.
Não me importo de levar uns murros, desde que não me magoem muito.
Конечно же, вы не можете себя упрекать, мерзкий вы человек!
Sim, estou certa que não.. Homem horrível!
Нет, конечно не можете.
Não, claro que não.
Если, конечно, вы не считаете, что можете продолжать.
A não ser que se sinta capaz de prosseguir.
Но вы, конечно же, можете его назвать, как хотите.
Os tipos da limpeza chamam-lhe assim. Mas podem dar-lhe o nome que quiserem.
Конечно, вы можете подать иск в Федеральный суд и перенести рассмотрение туда.
Pode voltar a apresentá-la no Tribunal Federal. Aqui, não.
Ну конечно, и если у вас есть какие-то предложения, майор, можете спокойно их мне высказывать в любое время.
Claro que sim e, se tiver sugestões, Major, pode apresentar-mas quando quiser.
Конечно, можете.
Claro que sim.
- Конечно, вы можете мне позвонить.
- Sim, pode fazer isso. - Óptimo!
- И таким образом вы можете поставить мужчину на колени. С помощью любви, конечно.
Usem-no para que qualquer homem se renda, com amor, claro.
Слушайте, можете, конечно, пойти, но возможно не пройдете.
Podem ir se quiserem, mas não vão deixar vocês entrarem.
Конечно, вы можете заполнить заявление, но...
Como eu disse, pode preencher os impressos.
Можете сделать это и потом, конечно но вы же не хотите просеивать дерьмо свиней, не так ли?
Claro que podem fazer isto depois mas não querem atolar-se de merda de porco, pois não?
Конечно, вы можете делать, что угодно, но не впутывайте в это детей.
Podes fazer o que quiseres, mas deixa os miúdos de fora.
И картошки, конечно. Можете оставить картошку на меня.
Com batatas, claro.
Конечно, вы всегда можете бросить кости и взять обычный план защиты.
Podem sempre arriscar e ficar com o plano básico.
- Да, конечно, вы можете.
- Claro que pode.
- Конечно, можете обнять.
Posso dar-lhe um abraço de despedida?
А я ему : "Вы конечно можете с ним поговорить."
E eu digo : "Com certeza..."
Можете, конечно, попробовать нас всех арестовать, но думаю лучше вам отступить и пойти попить пивка.
Pode tentar prender-nos a todos, mas os seus homens podem chamar-lhe de noite e ir beber uma cerveja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]