Которая вот tradutor Português
261 parallel translation
Послушай, здесь бомба с часовым механизмом, которая вот-вот взорвется.
Pois digo-te eu, há aqui uma bomba de relógio prestes a explodir.
Как часто чувствуешь, будто смотришь на свою жизнь... глазами старой женщины, которая вот-вот умрёт.
- Sim. Como muitas vezes sentes que observas a tua própria vida... da perspectiva de uma mulher idosa, à beira da morte.
Может быть, шляпа, которая вот-вот выйдет из себя.
Que tal um chapéu que está prestes a ser morto?
Моё обручальное кольцо, символ верности жене, которая вот-вот родит мне ребёнка,...
Meu anel de casamento, o símbolo de fidelidade a minha esposa... - a futura mãe do meu filho. - Faça-o parar.
Вот пуля, которая его убила, видите?
Aí está a bala que o matou, vê?
У него на плечах была льняная накидка,... которая крепилась вот на такую заколку.
O curativo no braço é de linho fino e a sua roupa bordada com um alfinete dourado?
Вот придавят чеха, а потом как жмякнут всю красную армию, которая по ним была, и потекет из нас мокрая жижа.
Entretanto, eles aniquilam os checos, e depois viram contra nós o Exército Vermelho, que agora trata dos checos, será o nosso fim.
А вот песня, которая несколько недель не сходила с первых строчек чартов.
Aqui vai um tema que anda a tocar há umas semanas. Digam-nos como se chama.
Вот так Си-си-эй присвоила компанию, которая владеет этой сетью.
Foi assim que a CCA tomou o controlo da companhia que é dona desta emissora.
Вот с чернокожим типом. Барышня, которая меня сюда привела.
Estão a ver essa rapariga com o indivíduo negro?
Вот ваш отчет с места происшествия, предварительный отчет, отчет с места происшествия, анкета, которая должна быть заполнена для коронера. Все это надо напечатать три раза.
Formulário local, formulário preliminar... formulário do acidente, questionário da morgue para preencher... que tem que ser escrito em triplicado.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
O único facto que ocorreu... com os primeiros israelitas... foi que eles conceberam um Deus que ama.
Вот фотография Терезы Бэнкс, первой жертвы, которая была найдена убитой год назад в южной части штата.
Isto é uma foto de Teresa Banks. A primeira vitima do nosso assassino, morta ao sul deste estado.
Вот и умницы... Если мы не будем паниковать никто не пострадает от огромной бомбы, которая во-вот должна взорваться...
Se tivermos calma, ninguém se magoará com a grande bomba que está prestes a explodir.
И вот однажды он встречает женщину, которая сама получает эротическое удовольствие..... надевая шпоры и погоняя мужчин.
Até que um día encontra uma mulher que encontra o seu próprio prazer a cravar esporas e a cavalgar em cima de homens.
Это та, которая была вот в таких бутылках с узором сеточкой?
Aquelas que costumavam vir em garrafas Com aquela rede em alto relevo?
Вот что пыталась Сондра сделать с моей одеждой... которая была на мне ;
A Sondra tentou rasgar-me a roupa... que eu usava na ocasião.
Вот, давай, Джерри, у тебя же есть обувь которая нуждается в сапожнике.
Vá lá, Jerry. Deves ter um par de sapatos que precise de sapateiro.
Вот видите, кровь, которая запятнала одежду сестры Хиларии, вся на той стороне, где сердце - слева
Ora o sangue manchou as roupas da Irmã do lado esquerdo, do coração.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Só precisas de uma mulher que goste de homens e estás safo.
Мы разрабатываем передающую платформу, которая будет размещена в Гамма квадранте вот здесь, в двух километрах от входа в червоточину.
Pretendemos posicionar a plataforma de sinalização neste ponto, a dois quilómetros da fenda espacial.
Вот песня, которая поможет вам справиться с чувствами.
E agora uma canção que talvez vos ajude nos vossos problemas.
Теперь, Сара Осборн, вот - Сара Гуд которая призналась в колдовстве и не будет повешена.
Sarah Osborne, aqui está a Sarah Good que confessou bruxaria e, por isso, não será enforcada.
Вот кукла, которая была найдена в Доме Прокторов.
A boneca encontrada em casa dos Proctor...
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
E foi no tribunal que este homem, Richard Gecko, o irmão mais novo, ladrão e criminoso sexual cadastrado, organizou com êxito a sua fuga, resultando ela na morte de quatro polícias de Wichita e desta mulher, Heidi Vogel, uma professora primária,
- Вот номер врача Мэгги. И номер няни, которая может с ней посидеть завтра.
- Eis o telefone do médico da Maggie, e o da baby-sitter que está indisponível hoje.
Вот та реклама краски, которая тебя колбасит!
É o anúncio de tinta que te faz rir!
Привет, ребята! Вот отчет спецкоманды, которая послана в Майами. - Прочтите.
Tomem o relatório sobre a Equipa Avançada do agente de campo em Miami.
Вот это роза "Блаш Нуазет", которая приехала сюда прямо из Вашингтона, но об этом - молчок.
Esta é a minha rosa Blush Noisette e veio direitinha de Washington, mas não conte a ninguém.
Вот принцесса, которая упала с неба в мои объятия.
Esta é a princesa que caiu nos meus braços, vinda do céu.
Вот, наконец, женщина, которая его понимает. "
Por fim, uma mulher que o compreendia.
Вот - эта красивая девушка, великолепная женщина, которая хочет провести остальную часть ее жизни со мной.
Aqui está esta rapariga bonita, uma mulher linda, disposta a passar o resto da sua vida comigo.
Вот эту машину незнакомцы используют, чтобы усиливать свои сигналы. Машина, которая изменяет их мир.
Esta é a máquina que os Desconhecidos usam para ampliar o pensamento deles, a máquina que altera o mundo deles.
Вот плёнка, которая свидетельствует... что где-то на Манхэттене на свободе разгуливает динозавр.
Estas imagens nos indicam que temos um dinossauro à solta em Manhattan.
И мой папа улыбнулся стюардессе, которая... выглядела вот так и носила значок с именем Леона.
O meu pai sorriu para a hospedeira de bordo que, tinha este aspeto e usava esta placa com o nome, "Leona".
"Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях - привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам... и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед".
"Como consequencia, Eu estou inclinado a reservar todos os julgamentos, um hábito que me abriu muitas formas curiosas para mim... e que também me fez vitima de não poucos aborrecimentos". - Vá lá!
Вот и исхудала. У тебя же талант Не бог весть какой, конечно, но талант И самое главное, у тебя есть женщина, которая тебя любит
Mas o importante ê que emagreceu... tem talento, meio limitado, mas tem seu talento... e, principalmente, uma mulher que ama você.
Вот женщина, которая запрограммировала меня на недобрые поступки!
Foi ela que me programou para ser mau!
- Вот, к примеру, девочка из Иллинойса, которая умеет проходить сквозь стены.
- Uma rapariga que atravessa paredes.
Ну вот, мы вкратце познакомились с корпоративной культурой,.. ... которая заставила ведущих промышленников и аналитиков менеджмента схватиться за голову в попытке понять, что "Закат" сделает теперь.
E assim tiveram um cheirinho de uma cultura corporativa que leva os líderes da indústria e os analistas de gestão a coçar a cabeça procurando adivinhar o que fará a Confeitaria Pôr-do-sol a seguir.
Я определяю цифру, которая меня сделает счастливой. Тот, кто хочет эти марки, положит эту цифру вот сюда, на стол.. и унесет их.
Eu estipulo a soma que me fará feliz, o comprador deixa-a sobre a mesa e leva os selos.
А вот что делает мой двигатель действительно замечательным, так это форсажная камера, которая обеспечивает 200 % КПД.
Estes motores são fantásticos por causa da exaustão, que tem uma eficácia de 200 por cento no combustível.
Вот девушка, которая выиграла в генетическую лотерею.
Ela ganhou a lotaria genética. Afastem-se.
Итак, Джейн Мартиндейл, Эдвард Деверил, месье и мадам Ретферн вот парочка которая охотилась за молодыми, богатыми женщинами.
Alors, Jane Martindale, Edward Deverill, Monsieur e Madame Redfern, um casal que ataca mulheres jovens e ricas.
вот "Элитная газовая принцесса" - плита, которая действительно вам нужна :
O que a senhora que é esta maravilha de fogão a gás.
Непонятно и не простит Вот и христианской веры, как он не все было Себя вне такой системы, которая обеспечит преступников... "
"que um cristão devoto como ele " não tenha feito tudo ao seu alcance "para evitar envolver-se em tal sistema criminoso..."
Вот только эта комната была не моя, а Лорны Слэйвен, которая ушла из общаги в гости к своему бойфренду. И, вероятно, в тот момент глотала его ДНК.
Só que não era o meu quarto mas o da Lorna Slavin, que estava em casa do namorado certamente a engolir o ADN dele.
Вот он я! Выступление транслируется компанией HBO, которая является дочерней компанией "Time Warner", которой владеет America OnLine...
Isto é oferecido pela HBO, que é uma subsidiária da Time Warner, também propriedade da America On Line...
Я продену скрепку в отверстие для пуговицы, а потом в петлю, которая держала пуговицу, а сверху ты наденешь пиджак, и закроешь скрепку, вот так.
Vou colocar o clipe através do buraco do botão... e no fio que segurava o botão. Depois voltas a vestir o casaco.
Мать-одиночка, которая работает на двух работах и все же находит время, чтобы водить своего ребенка на футбольные тренировки - вот это чудо.
Uma mãe solteira com 2 empregos... que ainda arranja tempo para levar o filho ao treino, isso é um milagre.
Вот и я пытаюсь доказать, что числа это дверь к... пониманию тайны, которая гораздо больше нас самих.
Acredito que tento mostrar que, os números são adorados por compreenderem os mistérios do grande universo.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот это да 1696
вот такие дела 87
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот это да 1696
вот такие дела 87
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532