English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вот такие дела

Вот такие дела tradutor Português

87 parallel translation
В бою я плох. Но, вот такие дела.
Ou talvez seja boa, é sempre melhor lutar que estar na reserva.
Вот такие дела происходят в этих краях.
É assim que funciona por aqui.
Вот такие дела. Что надо сказать, Арни?
Arnie?
Вот такие дела.
É um triste estado de coisas.
Вот такие дела, дорогой.
Claro que se não posso ficar com você, então...
Вот такие дела.
Isso é que interessa.
Вот такие дела.
Coisas assim.
Вот такие дела.
O plano é este.
- Йо, вот такие дела.
- Pois, meu.
Вот такие дела...
Portanto, aqui vai...
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tinha tudo controlado e sabia exactamente o que ia fazer. E nada me podia deter. Sabia que podia fazer o que eu quisesse porque o mundo era muito pequeno... e as coisas apareciam à minha frente, com sorte.
Теперь не боюсь, вот такие дела
Mas deixa-me chegar ao palco, quero fazer a minha saudação.
Вот такие дела.
E é apenas assim.
Вот такие дела. Теперь мы квиты.
São esses os meus segredos, estamos quites.
Вот такие дела.
Ali estava eu.
Теперь все куда-то ездят, а я... Я провожу все время с животными, вот такие дела.
Já todos foram embora, por isso eu passo o meu tempo com os animais e coisas assim.
Да. Вот такие дела.
Todos estão assustados, esperançosos ou confusos com o que viram.
Вот такие дела.
Aqui vamos nós.
Вот такие дела.
Aconteceu muita coisa.
В общем, вот такие дела, но есть небольшая тонкость.
Então, é isso, mas há um pequeno pormenor.
Вот такие дела!
Lida com isso!
Просто как кирпич, вот такие дела.
Facílimo, é assim que se faz.
Я не мог поверить в это, поэтому я и решил сделать оттуда ноги, такие вот дела...
Nem queria acreditar. Foi quando me candidatei para a escola de comunicações, mas deram-me..
Такие вот дела.
É assim mesmo...
"Вот такие, дружище, дела"
Ouve bem, amigo
Все уже успели нас поженить. Такие вот дела.
Toda a gente achava que éramos feitos um para o outro.
Такие вот дела.
Ainda não tenho uma caixa de lá.
Зовут нас гондольерами – такие вот дела.
Chamam-nos gondoleiros mas é uma fantasia.
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела.
Estes são os remorsos que se ganham. "Estes são... "... os remosos que fazemos e não-sei-quê que levamos " e blá, blá, blá.
Ууу! Вот такие дела.
Esta é a situação :
Такие вот дела.
É assim.
Ну, вот такие у нас теперь дела.
Temos jogo.
Вот такие дела.
hei-os aí.
Например, у Уолтера Кронкайта : "Такие вот дела".
Como o Walter Cronkite. E foi assim que tudo se passou.
Вот такие вот дела.
É assim que as coisas são.
- Вот такие, блин, дела.
- Podes crer, meu Deus.
Да, такие вот дела.
Então é assim.
Так вот и делают дела такие парни.
Olha... Esta é a maneira que os homens fazem negócios.
Девушка из скорой вставила в него руку. Вот такие у него дела!
A rapariga na ambulância teve de pôr a mão dentro dele!
Такие вот дела.
Então, lá estava-mos nós.
Такие вот дела.
E foi assim!
Вот такие дела.
Tal como ela era.
Такие вот дела.
É o que temos.
Вот такие дела, господа.
Eles estarão aqui numa semana ou duas.
Такие вот дела.
Foi assim.
Ну вот такие вот дела, Дядя Сэм.
É assim que as coisas estão a ir, tio Sam.
Вот такие вот дела.
Lindo menino.
Ну, такие вот дела.
Bem, então é isso.
Вот такие дела. Но...
Mas...
Такие вот дела – или попроще, или посложнее.
Isso mesmo. Há a maneira fácil e a difícil.
Такие вот дела.
É assim que funcionam as coisas por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]