English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Которая утверждает

Которая утверждает tradutor Português

22 parallel translation
Это совсем не понравится радикальной Армии Бога,.. ... которая утверждает, что Ле Валльянт предсказал гибельную Священную войну.
O que não vai agradar ao radical Exército de Deus, que afirmou que Le Vaillant havia profetizado uma Guerra Santa de proporções catastróficas.
Затем сказал бы, что с ними судится женщина, которая утверждает, что её несправедливо сняли с клинического испытания нового мощного лекарства от диабета.
- Diria que estão a ser processados por uma mulher que afirma ter sido indevidamente afastada de um ensaio clínico da empresa a um medicamento contra a diabetes.
Джей Джей, там женщина, которая утверждает, что ее сына похитил тот же преступник.
JJ, está aqui uma mulher a dizer que o seu filho foi raptado pelo mesmo criminoso.
- Это старая традиция, которая утверждает, что это то самое место.
É a tradição oral que diz que este é o lugar.
Премьер-министру в настоящее время был выражен жест недоверия от оппозиции в парламенте, которая утверждает, солдаты применили чрезмерную силу.
O 1º Ministro enfrenta agora uma moção de censura No parlamento, da oposição Que afirma que os soldados tem feito uso excessivo da força.
Мы нашли ученицу, которая утверждает, что видела как он спорил с проституткой.
Uma estudante que diz que o viu a discutir com uma prostituta.
Для администрации, которая утверждает, что ближний восток это основной приоритет ее международной политики.
Para um administrador que diz que o Médio Oriente é a sua maior prioridade nas políticas estrangeiras.
И потом, появилась эта свидетельница, которая утверждает, что Вы говорили
E ainda há uma testemunha que diz que viu o senhor...
Есть одна женщина, которая утверждает, будто твой отец присылал ей деньги.
Há uma mulher que diz que o teu pai lhe mandava dinheiro.
Агенты, пришла женщина, которая утверждает, что ее муж был похищен убийцей.
Agentes, há uma mulher aqui convencida que o seu marido foi sequestrado pelo assassino.
Которая утверждает, что является его вдовой.
O casamento está confirmado e é legal. Quem diz ser a viúva.
И уж точно я не просил, чтобы меня вывозила далеко за город какая-то ниндзя-девчонка из "Матрицы", которая утверждает, что мы прожили жизнь вместе, пока я был в коме.
Não pedi para ser levado para fora da cidade por uma miúda ninja do Matrix a dizer que vivemos uma vida juntos enquanto estava em coma.
Майор Бриггс утверждает, что есть целая сковорода, полная форели, которая только и ждёт меня.
O Major Briggs disse que tem uma frigideira cheia de trutas...
Уолтер утверждает, что Ким рассказал ему историю про женщину, которая усыпила его новогодними огоньками.
- O Walter lembra-se do Kim lhe contar uma história sobre uma mulher que o adormeceu com uma árvore de Natal.
Патрик, мистер Стайлз утверждает, что вы вели себя враждебно по отношению к нему, в манере, которая бросает тень на все бюро. Что вы можете на это сказать?
Patrick, o Sr. Stiles diz que o contrariou, e optou por um caminho que pouco reflecte o Departamento.
Потому что есть другая семья которая также утверждает, что это их ребенок.
- Porque há outra família a alegar que o bebé é deles.
Что? У меня есть источник... он утверждает, что она его защищает, потому что Келлер был частью военного эксперимента, которая очень изменила его ДНК.
- Tenho uma fonte... que diz que ela anda a protegê-lo, porque ele fez parte de umas experiências militares,
Получил наводку от парня, который утверждает, что у него есть улика, которая перевернёт дело с ног на голову.
Obtive uma pista recente de um homem que alega ter uma prova que pode alterar completamente o caso.
Получил наводку от парня, который утверждает, что обладает уликой, которая перевернёт дело с ног на голову.
Recentemente, tive uma pista de um tipo que afirma ter provas que podem escancarar este caso.
Мисс Миллс утверждает, что здесь женщина, которая хочет меня убить, и что наши судьбы переплились из-за всей этой войны.
A Mna. Mills diz que uma mulher está aqui para me matar, e que os nossos destinos estão entrelaçados - com toda a guerra.
В своих показаниях Бобби Дейси утверждает, что в 14 : 45, глядя в окно, он видел женщину-фотографа, которая, похоже, фотографировала.
O Bobby Dassey testemunhou que, cerca das 14h45 da tarde, viu a fotógrafa pela janela e ela parece estar a tirar fotos.
"Дьявол в моей дочери", которая, как она утверждает, рассказывает правдивую историю, случившуюся несколько лет назад, когда Рейган оказалась одержима демоном.
O Diabo Dentro da Minha Filha, que ela diz ser uma história verdadeira que aconteceu há uns anos, quando a jovem Regan foi possuída por um demónio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]