English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Которого я встречала

Которого я встречала tradutor Português

61 parallel translation
Он лучший мужчина, которого я встречала.
Ele é o melhor homem que já encontrei.
Или это ошибка в расчетах, или ты самый романтичный робот, которого я встречала.
Bender, ou isso foi um erro de computação, ou tu és o robô mais romântico de sempre.
Он без сомнения самый смешной человек, которого я встречала.
É, sem dúvida, o tipo mais engraçado que já conheci!
Если честно, ты самый большой тупоголовый хам, которого я встречала в жизни
Honestamente, tu és o homem mais rude e teimoso que já conheci.
Потому что ты.. Самый лучший человек, которого я встречала, А ты даже и не пытался ничего предпринять?
Porque tu és tipo, a pessoa mais fixe que já conheci... nem tens que te esforçar?
"Какой будет моя жизнь в таком прекрасном доме с самым лихим мужчиной, которого я встречала?" Хорошо.
"Como seria a minha vida numa casa fantástica na companhia do homem mais encantador que já conheci?"
Ты знаешь, несмотря на его ужасные шутки, Джин Ластиг был одним из умнейших людей, которого я встречала.
Sabes, não obstante as piadas secas, o Gene Lustig foi um dos homens mais espertos que alguma vez conheci.
Ты самый грубый человек, которого я встречала.
Tu és a pessoa mais rude que eu já conheci.
Знаете, мне кажется, это самый одарённый человек, которого я встречала.
Sabe... Acho que ele é o homem mais brilhante que alguma vez conheci.
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
Nunca vi um homem agir de maneira tão peculiar.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
Nunca vi homem mais altruísta!
Сегодня он женил меня на человеке которого я не встречала.
Hoje, fez com que eu me casasse com um homem que nunca vi.
То письмо, что ты послал в мою колонку. Оно было от парня, у которого больше мужества... и больше смелости, чем у любого из подонков, которых я встречала в этом городе.
Essa carta que mandou para minha coluna... era um homem com mais garra... e mais coração... que todos os infelizes que eu já conheci nesta cidade.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
Era o cara mais engraçado que conheci.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. И если ты готов мириться с Гауроном, то какое будущее ждет империю?
Worf, és o homem mais honrado e decente que alguma vez conheci e, se estás disposto a tolerar homens como o Gowron, que esperança tem o Império?
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Eric Forman, tu és a pessoa mais divertida que eu alguma vez conheci.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
És o mais valente, mais brilhante, e mais corajosos homem que já conheci, e eu gostaria de ir até ao fim do mundo contigo.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
É o maior mentiroso que já conheci.
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Ei, senhora, eu já vi os rapazes riquinhos com que tu saiste... e eu sou o único homem que tu já conheceste.
Тебе ничего не нравится. Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Tu não gostas de nada, és a pessoa mais depressiva que jamais conheci.
То ты мямлишь что-то вроде "Да, мамочка" и "Да, папочка". То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Não te percebo, metade do tempo és todo, sim mamã, sim papá e na outra metade, és o gajo mais confiante que já conheci.
Послушайте, мистер Гектор, я никогда еще в своей жизни не встречала человека, которого бы с первого взгляда возненавидела всей душой за его подлую сущность и грязную работу.
que me mostrou horrivelmente dupla personalidade e ocupação
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Acho que és o menino mais especial que já conheci.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Ele é o melhor rapaz que conheço.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
Eu era uma mulher grávida, num casamento péssimo com o homem mais simpático que alguém conheceu.
Это - самый умный мужчина, которого я только встречала.
É o homem mais interessante que conheci em minha vida.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
É o homem mais atraente e brilhante que alguma vez conheci.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Porque ele é o homem mais correcto que já conheci.
Сирена, я знаю, он тебе нравится, но, по-дружески, Джулиан - самый самовлюбленный, напыщенный человек, которого я когда-либо встречала.
Serena, sei que gostas dele, mas como tua amiga, o Julian é pessoa mais egocêntrica e pretensiosa que já conheci.
- И вообще, я думаю, что Джейми самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Aliás, eu sinto que ela é a pessoa mais honesta, mais altruísta que eu conheci há já muito tempo.
Кларк - самый удивительный человек, которого я когда либо встречала
O Clark é a pessoa mais incrível que já conheci.
Он, наверное, лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Deve ser o tipo mais porreiro que eu já conheci.
Однажды я влюбилась в мужчину, которого никогда не встречала.
Uma vez apaixonei-me por um homem que nunca conheci.
Ты единственный другой суккуб, которого я когда-либо встречала.
Eu não sei nada. És a única outra sucubus que eu já conheci.
Ты можешь думать, что он самый потрясающий парень, которого ты встречала в жизни, и ты можешь быть права. Но я говорю тебе про факт, что...
Podes pensar que é o tipo mais fantástico que conheceste, e até podes ter razão, mas garanto-te que...
Адрианна самый тупой человек - Которого я когда-либо встречала в своей жизни.
A Adrianna é a pessoa mais burra que já conheci em toda a minha vida.
Ты самый сильный человек которого я когда-либо встречала.
És a pessoa mais forte que já conheci.
Но забудьте каждого мужчину, которого я когда-либо встречала
♪ Mas esqueçam cada homem que conheci ♪
Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала.
Os humanos da minha juventude... eram bem mais selvagens do que quaisquer vampiros que conheço.
"Ты самый милый мальчик, которого я когда-либо встречала."
"Tu és o rapaz mais giro " que eu já conheci. "
Ты самый замечательный человек, которого я когда-либо встречала.
Acho que é o homem mais notável que jamais conheci.
Скотт Дэвис был самым умным человеком, которого я когда-либо встречала.
O Scott Davis era o mais sábio que já conheci na vida.
Я самый жалкий парень, которого ты встречала.
Sou o tipo mais patético que conheceste!
Ты реально самый большой придурок, которого я когда либо встречала.
É a pessoa mais assustadora que conheci.
Знаешь, ты самый лучший человек которого я когда-либо встречала.
Sabes, és a melhor pessoa que conheço.
Ты самый лучший человек, которого я когда-либо встречала.
Que és a melhor pessoa que já conheci.
И он одевался лучше любого мужчины, которого я когда-либо встречала...
Vestia-se melhor que todos os outros homens que conheci...
И если вы спросите меня, то я думаю, что он самый предосудительный засранец, которого я когда-либо встречала, но я допускаю, что с этим легко смириться.
Na minha opinião é o maior idiota preconceituoso que já vi, mas admito que faz bem à vista.
Но в любом случае, ты всё равно самый храбрый, сексуальный мужчина, которого я когда-либо встречала.
Mas mesmo assim, ainda és o homem mais sexy e corajoso que já conheci.
Хотя, чёрт побери, Джейсон - самый милый мужчина, которого я когда либо встречала.
Apesar de achar o Jason o homem mais doce que conheci.
Нет, ты самый идеальный человек, которого я когда-либо встречала.
É como se fosse um anjo enviado para a Terra, tipo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]