English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Которого я люблю

Которого я люблю tradutor Português

175 parallel translation
Это мой единственньIй сьIн, которого я люблю.
Talvez, por ser filho único, o tenha amado demais.
Я собираюсь встречать своего мужа. Которого я люблю. Вы понимаете?
Vou encontrar-me com o meu marido por quem estou apaixonada, entendeis?
Ты уже стал человеком, которого я люблю.
E és alguém. O homem que amo.
Ты всегда будешь единственным мужчиной, которого я люблю.
Sabes que serás sempre o único homem que eu vou amar.
Я еду в Гретна Грин и, если вы не догадались с кем, значит у вас нет интуиции, потому что есть только один человек на свете, которого я люблю.
Vou para Gretna Green e, se não adivinha com quem, é uma tola. Só existe um homem no mundo que amo!
"Но мне удастся увидеться с сыном, которого я люблю".
Mas vou ver o meu filho, que adoro!
У меня уже есть отец, которого я люблю.
Já tenho um pai que adoro.
Вот теперь иди и соври своей дочери... А я пойду домой и накормлю мужчину, которого я люблю.
Por isso, vai lá mentir à tua filha... e eu vou para casa alimentar o homem que amo.
Иисус Христос, которого я люблю так сильно, больше чем чего-либо в целом мире, Я прошу Вас, пожалуйста... пошлите наемного убийцу в Соединенные Штаты Америки чтобы наконец убить Свиную Рвоту!
Jesus Cristo, que eu amo tanto, mais do que tudo no mundo inteiro, eu peço-te, por favor envia um atirador para os Estados Unidos da América para matar o Vómito de Porco.
... папочки, которого я люблю.
... do pé daquele pai que eu amo.
Какой же я рыцарь, если человек, которого я люблю, ищет спасения, а я позволяю ему уйти?
Que tipo de cavaleira em armadura cintilante seria eu, se o homem que amo precisa de ser salvo... e eu limito-me a deixá-lo sair pela porta fora?
Ты не только человек, которого я люблю, но и мой лучший друг.
Não és só a pessoa que amo, mas a minha melhor amiga...
Как ты можешь сказать, единственному человеку,.. ... которого я люблю, который мне так не безразличен,.. ... как ты можешь ему сказать, чтобы он держался от меня подальше?
Como pudeste dizer á única pessoa que eu amo no mundo de quem eu gosto tanto para se afastar de mim?
Ты единственный человек на свете, которого я люблю.
És o único homem vivo que amo.
Изабел - единственный человек, которого я люблю.
Isabel é a única que amei.
Человек, которого я люблю, женат.
O homem que eu amo é casado.
Если серьезно, о муже, которого я люблю. О Рое.
Mas mais a sério, uma marido que adore.
Хорошо, я конечно понимаю это. Но если вы заберёте это письмо я потеряю место в Бёркли и шанс быть с человеком, которого я люблю и который я думаю любит меня.
E eu compreendo perfeitamente, mas se levar essa carta, perderei a minha vaga em Berkeley e a hipótese de estar com o meu amor que eu acho que também me ama.
Но я сказала ему снять манжет с твоего желудка и превратить тебя обратно в замечательного человека, которого я люблю.
Mas mandei-o tirar a faixa do estômago... e pôr-te de novo no homem querido que eu amo.
Как я должен сказать человеку Которого я люблю больше всего на свете Что я упустил наше Светлое будущее?
Como é suposto dizer à pessoa que amo mais do que tudo neste mundo que acabei de deitar fora o nosso futuro?
Бог, которого я люблю, велик.
O Deus que eu amo é grandioso.
Это неправильно, что человек, которого я люблю, допрашивается как преступник, хотя она не совершила ничего такого.
Parece-me errado ver a pessoa que amo ser interrogada como uma criminosa quando não fez nada de errado.
Это неправильно, что человек, которого я люблю, допрашивается как преступник.
Está errado ver a pessoa que amo a ser interrogada como uma criminosa.
Это едва не заставило меня убить человека, которого я люблю больше всего на свете.
Quase me fez matar a pessoa que mais amo.
Вы - родители человека, которого я люблю.
Vocês são os pais do homem que amo.
Ты первый и последний человек, которого я люблю.
Tu és a primeira e a última pessoa que irei amar.
Да, но там будет Уилл Бартон, которого я люблю.
Ok, há o Will Burton que eu conheço e amo.
Моя. Человек, которого я люблю Больше всех на свете, Больше никогда не сможет Ходить... и разговаривать...
Este homem, que eu amava mais do que tudo, não voltaria a andar ou a falar ou...
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
E eu amo-te... como a meu filho que nunca verei.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Perguntei-me se a Mathilde, que eu mal conhecia, não se tornara mais íntima que tu, meu irmão adorado, mas com quem pouco partilho, além de recordações.
Первый раз я не могу прикоснуться к человеку, которого люблю.
Pela primeira vez, não posso tocar o homem que amo.
Для начала, я вышла бы за человека, которого люблю.
Primeiro, casava com um homem de quem gostasse.
Я люблю в тебе человека, которого увидела во Вьетнаме.
Gosto muito do homem que vi no Vietname.
Анхель, я люблю человека, которого на самом деле люблю.
Infelizmente, eu estou apaixonada por quem penso estar apaixonada.
На твоем месте я бы, наверное, был бы так же готов отказаться от всего ради человека, которого люблю.
Se estivesse no teu lugar, também estaria pronto a deitar tudo fora pela pessoa que amasse.
Это та сила, которую я ищу в мужчине, которого люблю.
É essa a força que quero num homem.
Человек которого я больше всего люблю - это я.
A pessoa que eu mais amo, sou eu.
Что в этом плохого, что я хочу выйти замуж за парня..., которого люблю и хочу с ним создать семью?
O que há de errado em querer casar com o homem que eu amo, e construir um lar?
Я, Ким Су Чжин, люблю мужчину, которого зовут Цой Чул Су.
Como eu queria poder mostrar-te o meu coração!
Потому что человек, которого я больше всего люблю, стоит прямо передо мной. И я не готов потерять тебя.
Porque a pessoa que mais amo está bem aqui, e eu ainda não estou preparado para te perder.
Я тебе рассказала о единственном человеке, которого люблю, а ты меня топчешь!
Contei-te sobre a única pessoa... que significa algo para mim, e tu gozas-me dessa maneira!
Здоровый мужик в расцвете лет. который оказался в теле какого-то больного недоноска, которого я не знаю и не люблю.
Sou um homem forte e viril como um cavalo no corpo de um desgraçado fraco e doente que não conheço, gosto ou reconheço.
Потому что мне нужны деньги для человека, которого я думаю что люблю.
Porque precisava do dinheiro... para alguém por quem estou apaixonado.
Человека, которого я люблю.
Com alguém que eu amo.
Будет так странно, если я приду без своего парня, которого так люблю, и который любит меня.
Fica tão mal, se eu aparecer sem o meu namorado. O meu amor. Que me ama.
Я сделала это с Бобом МакНейли только потому что не хотела выглядеть глупо с человеком которого я действительно люблю.
Só o fiz com o Bob McNally porque não queria parecer idiota junto do homem que eu amasse!
Всё, что я хочу - это дойти до алтаря, и выйти замуж за человека, которого люблю.
Só quero passar por entre aqueles bancos e casar com o homem que amo.
Он - единственный человеком, которого я больше всех люблю, и я не знаю, кто он такой.
É a pessoa que mais amo. E não o conheço.
По крайней мере я не стану выходить за первого же мужчину, который обратил на меня малейшее внимание. За мужчину, которого я даже не люблю, чтобы потом всю жизнь жалеть об этом. Все.
Pelo menos não casarei com o primeiro homem que mostre o mínimo interesse por mim, um homem que eu não ame e depois passar o resto da vida a lamentar-me.
Это напарник, которого я знаю и люблю.
Este é o colega que eu conheço e adoro.
Я подарю книгу, которую не люблю человеку, которого не люблю.
Justamente, vou dar um livro que eu não gosto a alguém de quem não gosto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]