Которые вы просили tradutor Português
50 parallel translation
- Вот отчеты, которые вы просили, сэр.
Aqui estão os documentos que o senhor pediu. Obrigado.
- Вот цифры, которые вы просили.
- Tenho os valores que pediu.
Это фотографии, которые вы просили.
Aqui estão as fotos que pediu.
Я принесла кортикальные стимуляторы, которые вы просили.
Eu tenho os analépticos corticais que você pediu.
Вот данные потребления энергии, которые вы просили.
Aqui estão os dados sobre uso de energia que solicitou.
Доктор Джексон, я принес инструменты, которые вы просили.
Dr. Jackson, trouxe os instrumentos que me pediu.
Вот все бумаги, которые вы просили на счет Феербанкса.
Estão aqui todas as fichas que pediu acerca do Fairbanks.
Вот записи, которые вы просили.
A ficha que me pediu.
У меня документы, которые вы просили · · ·
Tenho os documentos que me pediu...
Смотрите, что произошло с тарифами стали, которые вы просили.
Olhem o que sucedeu às tarifas do aço que queriam.
Я принесла вам рыбу и апельсины, которые вы просили.
Trago-lhe peixe e laranjas.
Я принес вам таблетки от головной боли, которые вы просили.
Trouxe-lhe os comprimidos para a dor de cabeça que me pediu.
Вот исследования, которые вы просили.
Aqui está a pesquisa que pediu.
Вот расчеты, которые вы просили, генерал.
Eles fizeram a projecção que pediu, General.
Паспорта пассажиров, которые вы просили, мсье.
Aqui estão os passaportes dos passageiros como solicitou, monsieur.
Вот фотографии, которые вы просили, доктор Лайтман.
Aqui estão a fotos que pediu.
Вот его дело, которые вы просили.
- Aqui estão as documentações que pediu.
Даже магнитные кнопки, которые вы просили.
Até tenho os pioneses que pediram.
Вот бумаги, которые вы просили.
Tenho aqui o ficheiro que pediu.
У меня тут, отчеты по токсикологии, которые вы просили.
Tenho aqui os resultados da toxicologia.
Я подготовила исследования по тимбилдингу, которые вы просили, мистер Шмидт.
Tenho aqui a pesquisa sobre Team - - Building que me pediu, Mr. Schmidt.
Вот записи, которые вы просили.
Eis os registos que queria.
Здесь повторные результаты уровня кальция, которые вы просили.
Aqui está o nível de cálcio que pediu.
- Кадры, которые вы просили.
- A filmagem que pediu. - Boa.
Так у меня здесь чек на средства, которые вы просили, в полном объеме.
Aqui está o cheque com os fundos que solicitaste, na íntegra.
Я привезла деньги, которые вы просили.
Estou a levar o seu dinheiro.
Вот записи пациента, которые вы просили.
Aqui estão as fichas dos pacientes que me pediu.
Тот предмет, который уничтожил руку Хартли, на нем были эти странные символы, те самые, которые вы просили меня найти.
O objeto que mudou o braço da Hartley... Tinha símbolos estranhos. Iguais àqueles que pesquisei.
Доктор Симмонс, вот отчеты, которые вы просили.
- Doutora, os relatórios que pediu. - Obrigada.
Сэр... политические заявления, которые вы просили, вызывают много протестов у администрации.
Senhor, as posições políticas que pediu, estão em desacordo com a administração.
Вот квартальные отчеты, которые Вы просили.
Os relatórios trimestrais que pediu.
Я принесла бумаги, которые вы просили.
Trouxe estes papéis, como pediu.
[ЖЕН] Я принесла документы, которые вы просили.
Trouxe os documentos que solicitou.
Вот файлы, которые вы просили, обергруппенфюрер.
Os arquivos solicitados, Obergruppenführer.
Мистер Келлер, у меня есть деньги, которые вы просили.
Mr. Keller, tenho o dinheiro que pediu.
Я получила те разрешения, которые вы просили, мисс Грант.
Tenho aquelas autorizações da comunicação social que pediu, Miss Grant.
Вы жестки на словах, давайте теперь посмотрим как вы будете использовать некоторые из этих миллиардов и миллиардов и миллиардов долларов на оружие, которые вы просили нас одобрить.
vamos ver você usar alguns desses bilhões e bilhões e bilhões de dólares gastos em armas que você nos pediu para aprovar.
Леди и джентльмены, прямиком из инженерного со всеми необходимыми модификациями, которые вы просили.
Senhoras e senhores... directamente da Engenharia e completa com todas as modificações que o requisitaram.
Тут снимки, которые вы просили.
Aqui estão os exames que pediu.
Вы можете уехать, как только дадите нам отчеты о миссиях, которые мы просили, по статье 9 нашего соглашения.
E será livre de partir mal nos forneça os relatórios das missões que pedimos, sob o artigo nono do nosso tratado.
Кристаллы, которые вы просили.
- Os cristais que pediu.
Вы чужаки, которые просили аудиенции, так ведь?
São os forasteiros que pediram uma audiência, não são?
И я еще не закончила с записями мужей, которые вы у меня просили, потому что меня постоянно отвлекают.
Ainda não terminei com os registos dos maridos conforme me pediu. porque me atrasam.
Сэр, вот дела, которые вы просили.
Senhor, aqui está o material que solicitou.
Которые вы и просили.
- Foi o que pediu.
Он внес изменения, которые вы просили. "Случайное утопление"
"Afogamento acidental."
Вы просили меня... Посоветовать вам новые поступления... Которые вам могут быть интересны.
Você pediu-me para a avisar sobre novas peças que possam lhe interessar, e vi algumas coisas... então quando acha que poderá visitar a loja?
Вы просили поискать улики, которые свяжут теневые стороны, жаждущие купить и нажиться на открытии Северо-западного Прохода.
Pediste que procurasse provas que liguem grupos ocultos à compra de transportes e acções em construção que beneficiassem da abertura de uma nova Passagem Noroeste.
Вы привезли вещи, которые мы просили?
Trouxeram as coisas que vos pedimos?
Вы просили нас... выбрать предложения, которые нам нравятся, которые бы мы добавили в пакет помощи Пакистану.
Pediste-nos para... Para, escolher propostas que gostávamos para o pacote de ajuda para o Paquistão.
которые вы 30
которые выглядят 25
которые вы мне дали 17
которые вы видите 16
вы просили 23
просили 24
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые выглядят 25
которые вы мне дали 17
которые вы видите 16
вы просили 23
просили 24
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64