Которых любишь tradutor Português
101 parallel translation
- Ты всегда предаешь людей, которых любишь?
- Trais sempre as pessoas que amas?
- Плохо врать людям, которых любишь
- E não se mente a quem se ama.
Ты не можешь оставить людей, которых любишь.
Não pode abandonar as pessoas que ama.
Да. Иногда... Необходимо отталкивать людей которых любишь.
Sim, às vezes... tu és cruel com as pessoas que amas.
Я думаю, трудно в мире найти людей которых любишь больше чем свою семью.
É difícil encontrar alguém no mundo de quem gostemos mais do que da família.
... и каждая пиздячка... которых любишь!
Se eu o vir, vou estripá-lo, vou esfolá-lo, e vou pô-lo num saco pesado, e todas as vezes que lhe bater, vai ser como uma lição para mim! Tu nunca, nunca confies nas pessoas que amas!
Иногда, Ты просто не можешь защитить людей, которых любишь.
Algumas vezes, não consegues proteger as pessoas que amas.
Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
Qual é a vantagem de ter sucesso, se não o pudermos partilhar com quem gostamos?
Она из тех девушек, которых любишь и хочешь провести с ними остаток своей жизни.
Ela é o tipo de miúda que amas e com queres passar o resto da vida.
Но когда ты делаешь это с людьми, которых любишь, ты просто не можешь сдержать улыбку.
- Vão fazer uma "Festa do Limão"? - É uma "Festa do Limão" à antiga.
Нужно быть честными с людьми, которых любишь.
Temos de ser honestos com aqueles que amamos.
И мой муж сказал мне "Когда отправишься туда, не меняй свою точку зрения, даже если увидишь в здании суда людей, которых любишь и считаешь своими друзьями".
E o meu marido disse-me, "Daisy, quando fores lá para cima..." "... não mudes de opinião se vires algumas daquelas pessoas... " "... que estavam no tribunal e que tu amas... "
Это то, что ты делаешь, для людей которых любишь.
É o que se faz pelas pessoas que se ama.
Ты всегда с людьми, которых любишь, даже если они этого не заслуживают.
Estás sempre presente para as pessoas que amas, mesmo quando elas não merecem.
- А потом отец Саттон, он говорит мне, что я не должна доверять тебе, а потом мама Саттон говорит мне, что нужно доверять людям которых любишь...
- E depois o pai da Sutton diz-me que não devo confiar em ti e a mãe diz-me que devemos confiar nas pessoas que amamos e...
И ты слушаешь эту песню с людьми, которых любишь больше всего на свете.
E estás a ouvir aquela música, naquela estrada, com as pessoas que mais adoras neste mundo.
Папа, а разве правильно брать вещи у людей, которых ты не любишь?
Pai, podemos tirar coisas a pessoas de quem não gostamos?
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Fofa, é hora de tirares os saltos, calçares as chanatas de que gostas tanto... E que, já agora, jamais voltarão a usar-se. Deita a porta abaixo e ele que se habitue ao facto de ali viveres.
Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь. На помощь!
É também estar lá para as pessoas que ama.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,..
Pessoas que conheces e amas, vão morrer.
Люди, которых ты любишь - часть твоей судьбы.
As pessoas que amas são parte do nosso destino.
Тяжело смотреть как люди, которых ты любишь, страдают, а ты ничем не можешь помочь.
É difícil ver sofrer as pessoas de quem gostamos e nada podermos fazer.
которых ты когда-либо знал. до которых тебе никогда не было дела. которую ты любишь по-настоящему!
E eu terei conseguido diferenciar-me para sempre de todas as raparigas que já conheceste, de todas as raparigas que nunca amaste realmente, ao tornar-me alguém igual à pessoa que amas realmente e admiras acima de tudo :
Пока ты не умрёшь,.. ... я буду убивать всех женщин, которых ты любишь.
Vou matar todas as mulheres que amares até morrer.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
E se eu aprendi alguma coisa com a perda do meu Burtie Bear... é que o que realmente importa... é ter a certeza que as pessoas que adoramos sabem que as adoramos.
И позвони безумным сексуальным девицам, которых ты так любишь.
E telefona às taradas de que tanto gostas.
Заниматься сексом с людьми, которых не любишь, и любить тех, с кем не можешь заниматься сексом.
- Só dormir com pessoas... que você não ama e só amar de verdade pessoas com quem você não dorme.
И вот мы в Локсли, люди, которых ты любишь, в большой беде, и у тебя есть шанс убить меня, но ты его не используешь.
Aqui estamos, em Locksley, com pessoas que amas em sarilhos, tiveste a hipótese de me matar e não o fizeste.
Те люди, о которых ты больше всего заботишься... поклянись мне своей верностью, и я позволю тем, кого ты любишь жить.
Estes humanos com que tanto te preocupas. Jura fidelidade a mim e permitirei que os que amas vivam.
Ты не любишь детей, не хочешь иметь детей, не берешь на работу женщин, у которых есть дети... есть что-нибудь по этому поводу?
Não queres filhos, não gostas de crianças, não queres contratar mulheres que tenham filhos... O que estão a fazer?
Но теперь, я знаю, ты понимаешь, как легко причинить боль людям, которых ты любишь.
Mas agora sei que entendes como é fácil magoar as pessoas de quem gostamos.
Подумай, что будет, если ты не согласишься, с людьми, которых ты любишь.
Pensa na alternativa, nas pessoas que tu amas.
только это ты получаешь, только это, только эти мгновения от людей, которых ты любишь.
Isso é tudo que se consegue. Só isso, momentos com a pessoa que ama.
Обними папашу. Согрей людей, которых ты любишь, своей любовью.
Rega as pessoas que amas com amor.
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
Há algo pacífico, até mesmo reconfortante, em sabermos que os que amamos estão a dormir nas suas camas, onde nada de mal lhes pode acontecer.
Сэм пытается мне помочь и не надо его обвинять а если очень хочется вспомни об этих грязных кровососах которых ты так любишь о Каленах
O Sam está a tentar ajudar-me. Não o culpes. Mas, se queres culpar alguém, que tal aqueles malditos sugadores de sangue que adoras?
- Потому что люди, которых ты любишь, будут не в состоянии вернуть тебе долг и тогда ты перестанешь любить их - в таком случае это не ссуда, а подарок
É que as pessoas que gostas podem não o conseguir devolver, e o amor acaba-se. Então, não é um empréstimo, é um presente.
Легко поверить, что люди, которых ты любишь, честны.
É fácil enganar-se a si mesma e achar que as pessoas que ama são honestas.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Como é, Mike, saber que não consegues salvar as pessoas que amas?
Потому что без людей, которых ты любишь больше всего... ты все равно будешь чувствовать себя одиноким.
Porque sem as pessoas que mais amas... Não consegues evitar sentir-te sozinho no mundo.
Приглашаешь родственников, которых не любишь, даешь им дешевое вино, и наблюдаешь за ними.
- Mas eu adoro grandes festas. Enchemos a casa de parentes detestáveis, damos-lhes vinhaça a beber e é ver como se desintegram.
Что ты вылизываешь свое такси, что не нарушаешь скоростной режим и что у тебя трое детей, которых ты любишь до смерти.
Sei que o seu táxi é limpo, sei que conduz dentro do limite de velocidade. E que tem três filhos que ama muito.
Ты обидела людей, которых ты любишь.
Estás a magoar pessoas de quem tu gostas.
Нужно провести последние часы с людьми, которых ты больше всего любишь.
Devíamos estar a passar estas últimas horas com as pessoas de que gostamos mais.
Очень тяжело видеть, как людей, которых ты любишь, поливают грязью.
É muito duro ver os nomes daqueles que amamos arrastados na lama.
Они те же животные, которых ты любишь в тех документальных фильмах сэра Аттенборо.
São como aqueles animais que tu adoras nos documentários do Sr. Attenberg.
Шпионам это приходится делать постоянно, даже с людьми, которых больше всего любишь.
É uma coisa que os espiões, tem que fazer regularmente, mesmo com as pessoas que mais amam.
Я знаю, ты скрываешься там также, как и в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых ты не любишь.
Sei que te escondes lá, assim como nessas relações sem rumo com homens que tu não amas.
Ты также прячешься в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых не любишь.
Como se esconde em relações sem rumo com homens que não amas.
Люди, которых ты любишь и которым доверяешь.
Pessoas que ama e confia.
Но разве не очевидно, что я просто собираюсь продолжать вредить людям, которых ты любишь, пока ты не сделаешь это заклинание.
Mas não será óbvio que vou continuar fazer mal às pessoas de quem gostas até fazeres o feitiço?
любишь ли ты меня 23
любишь меня 66
любишь 220
любишь его 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
любишь меня 66
любишь 220
любишь его 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21