Красную tradutor Português
478 parallel translation
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Representa a Rússia Branca e eu a Rússia Vermelha.
Когда я увидел, красную куртку, я... я подумал... Дурачок...
Quando vi aquele blusão vermelho, eu pensei... ldiota,
" дайте мне красную сумку.
Compraremos o que precisarmos na viagem.Dê-me essa mala vermelha.
- Ты всегда носишь эту красную шапочку?
- Sempre usa esse chapéuzinho vermelho?
Снукки, ты все еще носишь свою красную шапочку?
Snookie, ainda usa o seu chapéuzinho vermelho?
Под Мигулинской красную гвардию разбили.
A Guarda Vermelha foi derrotada perto de Migúlinskaia.
Вот придавят чеха, а потом как жмякнут всю красную армию, которая по ним была, и потекет из нас мокрая жижа.
Entretanto, eles aniquilam os checos, e depois viram contra nós o Exército Vermelho, que agora trata dos checos, será o nosso fim.
Теперь юбки : голубую и красную с золотыми нитками.
Agora a saia. A azul, com o cinto vermelho e dourado.
Валерия, подай мою красную тогу.
Varinia, a minha toga de cerimónia.
Я вижу красную затычку в стволе... когда ты его на меня наставляешь, ты выглядишь как пацан с игрушкой.
Vê-se a tampa vermelha no cano. Pareces um miúdo com um brinquedo de plástico, quando ma apontas.
Я вступаю в Красную гвардию.
Petrogrado. Vou juntar-me à Guarda Vermelha.
- Мы спасем маленькую Красную Шапочку.
- Salvamos o Capuchinho Vermelho.
Примите красную таблетку, которую давали мне.
Tome um dos comprimidos vermelhos que me deu.
Эту красную дверцу и это?
Esta porta vermelha.
Я тоже, когда вырасту, куплю такую. Но мне хотелось бы красную. Такую примерно.
Comprarei um igual, mas vermelho, quando crescer.
Я объявил "красную" боевую готовность.
Acabei por assinalar o Alerta Vermelho.
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!
Qual é a coisa que nem diante do rei tira o chapéu?
Ни один из основных кабелей Диму я не повредил. И с помощью чистой tashtook красную, алую kroovy удалось остановить.
Não tinha cortado nenhuma veia importante ao Dim e com a ajuda dum lenço o sangue não tardou a estancar.
Нажми на красную кнопку.
Aperte o botão vermelho para baixo.
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Класс для тех кто учится второй год, в красную комнату.
À aula do segundo ano na sala vermelha.
Добро пожаловать в "Красную собаку".
- Benvindo ao Red Dog.
- Элмер Берстайн. [Женский голос :] Белая зона отведена только для высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros.
[Мужской голос :] Белая зона отведена только для быстрой высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona vermelha.
[Женский голос :] Белая зона отведена только для быстрой высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona vermelha.
Красная зона отведена для высадки и посадки пассажиров, а через красную зону проход запрещен!
A zona branca é para apanhar e largar. É proibido parar na zona vermelha.
Потяни на себя красную ручку!
Puxe a alavanca vermelha!
Нажми красную кнопку!
Carregue no botão!
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
Não tens de saltar directamente para o clitóris como uma besta.
Сегодня Я должен принести ему в жертву альбиноса и красную собаку с моим волшебным напутствием.
Ofereço-lhe em sacrifício, por meu martelo sagrado, o que me foi previsto : um albino e um cão vermelho.
Джей, хорошо, что на тебе не провели красную линию. Да! - Да!
Sorte tua que não haver uma linha vermelha para ti, homem-J.
Возьмем красную ручку.
Deixa-me tirar a velha vermelhinha.
- Просто нажмите на красную кнопку.
- Prima o botão vermelho.
И тем не менее, при осмотре чашки я обнаружил следы не только розовой губной помады, а также другую, ярко-красную.
No entanto, ao examinar a chávena de perto, encontrei vestígios, não só do baton rosa, mas também de uma outra cor, um vermelho forte e vivo.
Она кричит, и следующее что я вижу она поливает шоколадным сиропом мою новую красную рубашку.
Berrou, gritou e de repente, despejou uma lata de molho de chocolate na minha camisa vermelha!
Дорис хочет попросить твою красную сумочку она подходит к ее туфлям.
A Doris queria pedir-te emprestada a bolsa vermelha, para combinar com os sapatos.
Мой сын бросил красную кепку в белое белье.
O meu filho pôs o seu boné encarnado, junto com a roupa branca.
Образ довершают бриджи в чёрную и красную бизонью клетку.
Ele completa o visual com um macacão de búfalo preto.
Впервые я купила красную кожаную миниюбку.
Comprei a minha primeira mini-saia.
Наденьте рубашку с длинными рукавами и красную бейсболку.
Use camisa de mangas compridas e um boné encarnado de beisebol.
Eще вчера написал статью в Красную книгу.
Acabei de escrever um artigo para a Redbook.
Отменить Красную тревогу и опустить щиты.
Acabe alerta vermelho e baixe os escudos.
Ставлю на то, что она вспомнит красную молнию.
Aposto que se lembra de uma luz vermelha.
Скажешь Рэчел, чтоб она вернула красную рубашку, которую я ей одолжила.
- Tchau. Podes pedir à Rachel para devolver a camisola vermelha que ela levou emprestada?
Дай подумать. Красную и черную.
As pretas e as vermelhas devem ser anfetaminas.
Её супруг был превращён в красную рыбу.
O seu marido foi transformado num peixe cor-de-rosa.
Если он это сделает,.. ... то выиграет чертовски красивую красную машину Честера.
Se conseguir, ganha o Chevy Chevelle de 1964 do Chester.
Пора заносить нас в Красную книгу.
Se calhar somos a próxima espécie em perigo.
Красную камелию в качестве сигнала!
Um sinal de camélias vermelhas.
- На красную.
- É o vermelho.
- и объявите красную тревогу, майор.
Restrinja o pessoal não essencial aos aposentos e passe a alerta vermelho.
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красного 47
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красного 47