English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Красную

Красную tradutor Português

478 parallel translation
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Representa a Rússia Branca e eu a Rússia Vermelha.
Когда я увидел, красную куртку, я... я подумал... Дурачок...
Quando vi aquele blusão vermelho, eu pensei... ldiota,
" дайте мне красную сумку.
Compraremos o que precisarmos na viagem.Dê-me essa mala vermelha.
- Ты всегда носишь эту красную шапочку?
- Sempre usa esse chapéuzinho vermelho?
Снукки, ты все еще носишь свою красную шапочку?
Snookie, ainda usa o seu chapéuzinho vermelho?
Под Мигулинской красную гвардию разбили.
A Guarda Vermelha foi derrotada perto de Migúlinskaia.
Вот придавят чеха, а потом как жмякнут всю красную армию, которая по ним была, и потекет из нас мокрая жижа.
Entretanto, eles aniquilam os checos, e depois viram contra nós o Exército Vermelho, que agora trata dos checos, será o nosso fim.
Теперь юбки : голубую и красную с золотыми нитками.
Agora a saia. A azul, com o cinto vermelho e dourado.
Валерия, подай мою красную тогу.
Varinia, a minha toga de cerimónia.
Я вижу красную затычку в стволе... когда ты его на меня наставляешь, ты выглядишь как пацан с игрушкой.
Vê-se a tampa vermelha no cano. Pareces um miúdo com um brinquedo de plástico, quando ma apontas.
Я вступаю в Красную гвардию.
Petrogrado. Vou juntar-me à Guarda Vermelha.
- Мы спасем маленькую Красную Шапочку.
- Salvamos o Capuchinho Vermelho.
Примите красную таблетку, которую давали мне.
Tome um dos comprimidos vermelhos que me deu.
Эту красную дверцу и это?
Esta porta vermelha.
Я тоже, когда вырасту, куплю такую. Но мне хотелось бы красную. Такую примерно.
Comprarei um igual, mas vermelho, quando crescer.
Я объявил "красную" боевую готовность.
Acabei por assinalar o Alerta Vermelho.
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!
Qual é a coisa que nem diante do rei tira o chapéu?
Ни один из основных кабелей Диму я не повредил. И с помощью чистой tashtook красную, алую kroovy удалось остановить.
Não tinha cortado nenhuma veia importante ao Dim e com a ajuda dum lenço o sangue não tardou a estancar.
Нажми на красную кнопку.
Aperte o botão vermelho para baixo.
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Класс для тех кто учится второй год, в красную комнату.
À aula do segundo ano na sala vermelha.
Добро пожаловать в "Красную собаку".
- Benvindo ao Red Dog.
- Элмер Берстайн. [Женский голос :] Белая зона отведена только для высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros.
[Мужской голос :] Белая зона отведена только для быстрой высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona vermelha.
[Женский голос :] Белая зона отведена только для быстрой высадки и посадки пассажиров, через красную зону проход запрещен.
A zona branca é só para apanhar e largar passageiros. É proibido parar na zona vermelha.
Красная зона отведена для высадки и посадки пассажиров, а через красную зону проход запрещен!
A zona branca é para apanhar e largar. É proibido parar na zona vermelha.
Потяни на себя красную ручку!
Puxe a alavanca vermelha!
Нажми красную кнопку!
Carregue no botão!
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
Não tens de saltar directamente para o clitóris como uma besta.
Сегодня Я должен принести ему в жертву альбиноса и красную собаку с моим волшебным напутствием.
Ofereço-lhe em sacrifício, por meu martelo sagrado, o que me foi previsto : um albino e um cão vermelho.
Джей, хорошо, что на тебе не провели красную линию. Да! - Да!
Sorte tua que não haver uma linha vermelha para ti, homem-J.
Возьмем красную ручку.
Deixa-me tirar a velha vermelhinha.
- Просто нажмите на красную кнопку.
- Prima o botão vermelho.
И тем не менее, при осмотре чашки я обнаружил следы не только розовой губной помады, а также другую, ярко-красную.
No entanto, ao examinar a chávena de perto, encontrei vestígios, não só do baton rosa, mas também de uma outra cor, um vermelho forte e vivo.
Она кричит, и следующее что я вижу она поливает шоколадным сиропом мою новую красную рубашку.
Berrou, gritou e de repente, despejou uma lata de molho de chocolate na minha camisa vermelha!
Дорис хочет попросить твою красную сумочку она подходит к ее туфлям.
A Doris queria pedir-te emprestada a bolsa vermelha, para combinar com os sapatos.
Мой сын бросил красную кепку в белое белье.
O meu filho pôs o seu boné encarnado, junto com a roupa branca.
Образ довершают бриджи в чёрную и красную бизонью клетку.
Ele completa o visual com um macacão de búfalo preto.
Впервые я купила красную кожаную миниюбку.
Comprei a minha primeira mini-saia.
Наденьте рубашку с длинными рукавами и красную бейсболку.
Use camisa de mangas compridas e um boné encarnado de beisebol.
Eще вчера написал статью в Красную книгу.
Acabei de escrever um artigo para a Redbook.
Отменить Красную тревогу и опустить щиты.
Acabe alerta vermelho e baixe os escudos.
Ставлю на то, что она вспомнит красную молнию.
Aposto que se lembra de uma luz vermelha.
Скажешь Рэчел, чтоб она вернула красную рубашку, которую я ей одолжила.
- Tchau. Podes pedir à Rachel para devolver a camisola vermelha que ela levou emprestada?
Дай подумать. Красную и черную.
As pretas e as vermelhas devem ser anfetaminas.
Её супруг был превращён в красную рыбу.
O seu marido foi transformado num peixe cor-de-rosa.
Если он это сделает,.. ... то выиграет чертовски красивую красную машину Честера.
Se conseguir, ganha o Chevy Chevelle de 1964 do Chester.
Пора заносить нас в Красную книгу.
Se calhar somos a próxima espécie em perigo.
Красную камелию в качестве сигнала!
Um sinal de camélias vermelhas.
- На красную.
- É o vermelho.
- и объявите красную тревогу, майор.
Restrinja o pessoal não essencial aos aposentos e passe a alerta vermelho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]