Красным tradutor Português
499 parallel translation
А теперь стань красным, и пусть Белоснежка захочет тебя съесть.
Fica encarnada para tentares a Branca de Neve. Que ela tenha fome e a coma.
Сначала варишься в ней, пока не станешь красным, как рак.
Pões-te a ferver até estar vermelho como uma lagosta...
Сразу за красным.
Ao lado daquela vermelha.
Может так, как ты говорил раньше, Дьявол раскрасил колеса нашей повозки красным цветом, используя свой хвост.
Como quando o Diabo pintou as rodas da carroça de vermelho, usando a cauda.
Да и что ж не взять с знтих, какие к красным подались
Por outro lado, por que näo depenar os que se juntaram aos Vermelhos?
Следуй за красным сундуком!
Sigam aquela mala vermelha!
У дары в места, помеченные красным, являются смертельными.
Para uma morte instantânea, a zona vermelha.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Eu adorava o comunismo... até conhecer um sargento da primeira divisão.
Темно-синий с красным.
Azul escuro com vermelho.
Он славный, темно-синий с красным.
É simpático, azul escuro com vermelho.
В шелковом платье в "Адольфус Отеле" тебя будут встречать красным ковром.
Que tal entrar na sala de jantar... do Adolphus Hotel em Dallas... com um vestido de seda e seres servida?
Нужно загнать его в антиматерию. Похоже, его тянет к красным частицам.
Temos de a atrair até à antimatéria.
Выходим на курс, отмеченный красным.
Mantendo a rota marcada a vermelho.
Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным.
A neblina ardia, vermelha, no sítio onde devia estar o Sol. Após meia-hora, vi-me num espaço limpo.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом.
Lê o que está assinalado a lápis vermelho.
Я так и знала, чтo oнo будет красным.
Eu devia saber que seria vermelho.
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
Vi o terramoto e vi a lua ficar cor de sangue.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Em baixo escreveremos os totais parciais a vermelho.
На другой стороне видимого света за красным следует инфракрасный, тоже реальный и тоже невидимый.
No outro lado da luz visível, para além do vermelho, está a parte infravermelha, também real e de novo invisível.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом,
Longe dos anéis, banhada na sua luz vermelha, encontramos a imensa lua de Saturno coberta de nuvens,
Это, например, Юпитер с Большим красным пятном.
Aqui por exemplo, está Júpiter com a sua Grande Mancha Vermelha.
На последнем вздохе она становится красным гигантом.
Nos seus últimos suspiros, tornar-se-à numa gigante vermelha.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Nascendo numa nuvem de gás, amadurecendo como um sol amarelo, declinando como uma gigante vermelha, e morrendo como uma anã branca envolvida no seu sudário de gás.
Но каждая сверхновая когда-то была красным гигантом.
Mas cada supernova foi uma vez uma gigante vermelha.
- Обтянутые красным толстым мехом.
- Cobertos com uma alcatifa vermelha.
Чтобы встретиться с Красным Быком, надо пройти сквозь время.
! Para chegar ao Touro Vermelho têm de atravessar o tempo.
Да, сэр! Математика, майор. Закончил технический факультет с красным дипломом, сэр!
Sim, licenciado em Matemática, pelo Texas Tech, com distinção!
Может здесь сделать красным и желтым, или красным с оранжевым, а тут желтого немного?
Não iamos pôr vermelho, amarelo ou vermelho laranja e amarelo aqui?
Когда ты озабочен, твой голос становится ржавым, коричнево-красным.
Quando tens preocupações... a tua voz torna-se ferrugenta. Mas o Senhor chefe da polícia, por exemplo... tem sempre a mesma côr. Vermelho acastanhado.
- В сторонку, мистер. Или я бесплатно окрашу эти стены красным.
Para trás, amigo, se não quiser "pintar" as paredes de borla.
Необходимо чередовать черное с черным, а красное с красным.
Devia ficar preto, preto, encarnado, encarnado.
Черное с черным, красное с красным, черное с черным.
Preto, preto, encarnado, encarnado, preto, preto.
ѕомните, € щики с выпивкой помечены красным кленовым листом. ƒа, сэр, знаю.
Lembrem-se : os caixotes de bebida têm a marca da folha vermelha.
Синий Дунай стал красным.
O Danúbio azul estava vermelho.
Он что-то там сказал про то, чтобы покраситься красным, перед тем, как пойти.
Ele falou em ficar vermelho...
"Покраситься красным?" Что он хотел сказать?
"Ficar vermelho"? Que quer isso dizer? Sei lá!
Мы поедем за "красным" мерзавцем.
Ficamos com o vermelho.
Вы - за "красным", мы - за "голубым".
Perseguimos o azul e vocês o vermelho.
Выкрашу двери красным цветом и возьму себе имя Elizabet Arden.
Vou pintar a minha porta de vermelho e mudar o meu nome para Elizabeth Arden.
ОХОТА ЗА "КРАСНЫМ ОКТЯБРЕМ"
A CACADA AO OUTUBRO VERMELHO
Позволила Рамиусу скрыться от нашего штурмового судна "Даллас", следившего за "Красным октябрем", когда он вышел из бухты сегодня утром.
escapar do nosso submarino Dallas, que perseguia o Outubro Vermelho.
Лучше спроси, как он связан с красным фургоном который ты видела в ночь перед взрывом...
Pergunta-lhe só que ligação tem ele com a carrinha vermelha que viste?
Тот который с красным перцем и апельсиновой коркой... – в Садах Сычуаня? – Все время его беру.
"Jardins de Szechwan".
. Негодник - тот, что с красным задом.
- O Buster é aquele do rabo vermelho.
Таким образом, я могу переключаться между красным, жёлтым, зелёным, синим. И у вас есть полная палитра эмоций.
Dessa forma posso passar ao amarelo, ao verde, ao azul e fico com uma paleta completa de emoções.
А однажды ты не сумел дотуда доехать. Я соскочил и оглянулся. У тебя лицо было красным.
E um dia não conseguiu chegar ao topo... eu desmontei e olhei para trás, e a sua cara estava toda vermelha.
Острые зубы скрежещут и глаза мерцают красным
Dentes afiados e olhos Incandescentes vermelhos
- Это девушка с красным рюкзаком.
- É a da mochila encarnada.
Прямо как от той рекламы, где дочка дарит маме холодильник с красным бантом.
Como quando vejo aquele anúncio em que a filha dá à mãe um frigorífico com uma fita vermelha.
Я готовлю цыпленка... с вином, чесноком и хорошим красным вином.
Estou a fazer galinha... salteada com azeite e alho, e um excelente vinho tinto.
Если хочешь, будь красным.
Bem, está bem, podes ficar com as vermelhas se quiseres.
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красная дверь 21
красного 47
красно 62
красную 27
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красная дверь 21
красного 47
красно 62
красную 27