English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Красных

Красных tradutor Português

401 parallel translation
Нет ли здесь руки красных?
Existe a ameaça vermelha ou não existe?
- Откуда пистолет? - Сделаете заявление про красных?
Senhor Presidente da Câmara, qual é a sua opinião sobre a manifestação?
- Каких красных?
Que manifestação.
- В городе нет красных!
Não haverá nenhuma manifestação!
Это итальянцы, сражавшиеся на стороне красных в Испании.
O segundo à esquerda. Recebi estas fotos de Berlim.
В красных шортах, 72 кг боксер из Нью-Йорка
No canto vermelho, Nova York, com 72 kg,
Их губы, как четыре красных розы на летней ветке, целовались нежно.
Seus lábios eram quatro rosas vermelhas sobre o talo, que, no verão encantador, se beijavam uma a outra.
Ной, держи свой - ручка, полная красных чернил ( для записи расходов ).
Aqui está o seu, Noah. A caneta é cheia com tinta vermelha.
Кашулин Андрей Матвеевич участвовал в расстреле красных казаков Подтелкова.
Andrei Matvéievitch Kachúline participou no fuzilamento dos cossacos vermelhos do comandante Padtiólkaf.
- Мне хочется увидеть, какoй-нибудь из красных.
- Quero ver um vermelho.
52 красных дамы и я сам, мы говорим тебе...
52 rainhas vermelhas e eu a dizer-te...
У него было много красных камелий, когда его схватили!
Ele tinha muitas camélias vermelhas. quando foi apanhado!
В противном случае, мы будем полностью разрушены ответным ударом Красных
"Caso contrário seremos destruídos pela retaliação vermelha."
Кроме красных кругов на лице.
- Só as rodelas na cara.
Энди, прикрываешь красных.
Amaliel, cuidado com a Esquadra Vermelha.
Проскачешь 200 миль до красных камней.
Esta é a ponte sobre Okay Creek.
Целых два года прожила в плену у этих "красных оленей".
Dois anos cativa dos peles-vermelhas.
Банк каждой пришлёт по дюжине красных роз!
Sabe que o banco manda uma dúzia de rosas vermelhas?
В противоположном углу, в сине-бело-красных трусах... Вес 95 килограмм. Непобедимый в последних 46-ти поединках, хозяин катастроф, непобедимый чемпион мира в тяжелом весе...
E à direita, de vermelho, branco e azul, pesa 95 quilos, nunca derrotado em 46 combates, o Senhor Desastre, o indisputado campeão do mundo de pesos pesados,
Люк, возьми Красных Два и Три.
Luke, leva os Red 2 e 3.
Костный мозг не вырабатывает достаточно красных кровяных телец.
O tutano não fornece glóbulos vermelhos suficientes.
Миллионы красных кровяных телец отклоняются от своего обычного маршрута.
Milhões de glóbulos vermelhos, eritrócitos, são desviados da sua rota usual.
Среди красных кровяных клеток мы видим белую кровяную клетку - лимфоцит, работа которого - защищать нас от вторжения микробов.
Entre os glóbulos vermelhos, encontramos um glóbulo branco, um leucócito, que se ocupa a proteger-me contra micróbios invasores.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Tem uma atmosfera mais densa que a de Marte, e uma espessa camada de nuvens vermelhas, que são provavelmente compostas de complexas moléculas orgânicas, produzidas pela luz solar ultravioleta e outras fontes de energia, de ar rico em metano.
Они не создаются в красных гигантах.
Não são feitos nas gigantes vermelhas.
Тяжелые элементы создавались в красных гигантах и сверхновых и затем рассеивались в космосе, где были доступны для следующих поколений звезд и планет.
Os elementos mais pesados eram produzidos em gigantes vermelhas e supernovas, e logo soprados para o espaço, onde se encontrariam ao dispor das gerações subsequentes, de estrelas e planetas.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
Na história da galáxia, centenas de milhões de gigantes vermelhas tornaram-se supernovas.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
A matéria que nos forma, foi gerada há muito, e muito longe nas estrelas gigantes vermelhas.
Человека в красных штанах вряд ли можно принять за коварного заговорщика, мадам.
Dificilmente um homem de calças vermelhas seria um conspirador discreto.
- Погоди... Теперь здесь две красных машины.
Agora são dois vermelhos.
Это могут быть проделки красных или анархистов.
Pode ser coisa de comcnistas oc de anarqcistas!
Он клянется, что ничего не знает. Говорит, сам ненавидит красных.
Ele jura que não sabe nada.
Люблю маленьких красных ублюдков.
Adoro estes sacanas de comunas.
У Красных нет ничего настолько быстроходного.
Os russos não têm nada assim tão rápido.
Убери этот галстук, радость красных Кхмеров.
Deita essa gravata fora, dá azar.
И копна красных волос- -
E um cabelo vermelho, que saía...
В красных трусах, 48 побед и ни одного поражения неоспоримый чемпион этого дома :
De calções vermelhos, com 48 vitórias e nenhuma derrota, o campeão indiscutível desta casa,
Лидер красных.
Líder da equipa vermelha, separar.
Район "Красных фонарей"...
A zona do ataque.
Ты проехал на 4 красных света!
Isso explica tudo! É um "Y voit rien" [ "não vê nada" ].
Потому что ничего из этого не выживет без шести белых полос семи красных полос и огромного количества звезд.
Porque nada disso existiria sem seis listras brancas... sete listras vermelhas e um montão de estrelas.
Мне дают две красных от спины, желтую от аритмии и голубые, как самые красивые глаза на свете.
Para mim são dois vermelhos para as minhas costas, um amarelo para a minha arritmia e dois dos olhos mais azuis que eu já vi na minha vida.
Кстати, некоторые знатоки считают, что других вин, кроме красных, не бывает.
Há quem diga, é claro, que vinho só é vinho se for tinto.
С копной волос, красных. Как геенна огненная.
Tinha o cabelo ruivo, como o fogo dos Infernos.
Тимми и Тэд залезли под плед, в красных пушистых халатах...
Timmy e Ted foram-se deitar, vestidos com camisas vermelhas.
- Видишь парня с тёмными волосами и в красных шортах?
- Porquê? Vê aquele tipo ali de cabelo preto e calções encarnados?
Да... и у красных крыс очень длинные уши.
Sim, e ratos vermelhos têm orelhas muito grandes.
Я бы предложил прогуляться до квартала красных фонарей.
Sugiro uma visita ao distrito vermelho.
Чай из красных листьев.
Chá vermelho, por favor.
Только зашел. Смотрю, справа - маленькие свечки в красных стаканчиках. И первое, что вспомнил, наши стаканчики.
e a primeira coisa que vejo no altar são aquelas velas pequenas no vidro vermelho, aquelas que improvisávamos no parque quando fazia vento.
Как у вас поменялось мнение о красных?
O que te fez mudar de ideias em relação aos comunistas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]