English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Куда ты собираешься

Куда ты собираешься tradutor Português

271 parallel translation
- Да куда ты собираешься?
- Para onde vais?
Куда ты собираешься?
Onde é que ias?
- Куда ты собираешься?
- Aonde vais?
А куда ты собираешься во всём этом снаряжении?
Onde vais com isso tudo?
Могу я узнать куда ты собираешься?
- O que é que vais fazer?
Куда ты собираешься?
Onde vais?
- Попробую другие газеты, телевидение, не сдамся. - Куда ты собираешься теперь?
- O que vai fazer agora?
То есть, прости, но куда ты собираешься идти?
Quer dizer, desculpa. E agora para onde é que vais?
Куда ты собираешься?
Para onde vais?
И куда ты собираешься деть этот красный?
Para onde vão essas vermelhas?
Куда ты собираешься сегодня вечером?
Aonde vais esta noite?
Куда ты собираешься сегодня вечером?
Aonde vais esta noite? Tahiti...
Так куда ты собираешься?
Onde estão...?
- Так куда ты собираешься?
- Vais concorrer para quê?
- Куда ты собираешься?
- Aonde vão?
- Куда ты собираешься?
- E onde é que vais? - À cona da minha mãe.
- Хулио, куда ты собираешься?
- Julio, onde vais? - Deixa-me em paz. O que se passa?
Куда ты собираешься?
- Onde é que vais?
И куда ты собираешься, Джоан?
Onde vais, Joanne?
Куда ты собираешься идти?
Para onde vais?
И куда ты собираешься идти? Мне нужно, что бы кто-нибудь присматривал за процессом, понимаешь?
Tens de tomar conta das salsichas.
- Куда ты собираешься идти?
- Para onde vais?
- Куда ты собираешься?
- Onde vais? - À cidade.
Эй, куда ты собираешься?
Hey, onde vais?
- Ну, куда ты собираешься?
- Para onde vais agora?
Куда ты собираешься?
O que estás a fazer?
Куда ты собираешься?
A quem vais ver?
- Куда ты собираешься?
- Onde é que vais?
- Я знал, что ты куда-то собираешься.
- Sabia que ias sair.
- Я просто с еще одной девушкой. - И куда же ты собираешься?
Herbie, o que está a fazer aqui?
- И как ты собираешься это сделать, Луис? Куда ты его данешь?
Como e onde?
- Ты куда собираешься?
- Onde vais?
Ты куда-то собираешься?
- Vais embora para algum lado?
Да. Куда это ты собираешься со своим завтраком?
Para onde estás a levar o teu almoço?
Куда ты собираешься?
Aonde vais?
Я не дам тебе ключи, пока ты не скажешь, куда собираешься.
Não vou emprestar se você não nos dizer onde você vai.
- Похоже ты куда-то собираешься.
Parece que vai a algum lugar.
Если ты собираешься справиться со мной, сынок то тебе придется поднять игру на куда более высокий уровень.
Se vais fazer-me frente, filho terás de fazer o teu jogo subir a um nível bem superior.
И куда же ты собираешься ходить в сомбреро, Боб?
Onde é que vais usar um "sombrero", Bob?
- Куда ты собираешься?
Tenho sentido sua falta.
- Куда ты собираешься?
- Aonde vais? - Vou buscá-lo.
Вероятно, на той, куда собираешься ты...
Provavelmente o lado que tu vais.
Но куда-то ты всё-таки собираешься
Mas ias para algum lado.
Ты куда-то собираешься?
Estás a ir pra algum sítio?
Ты куда-то собираешься?
Vai a algum lado?
Ты куда-то собираешься?
Vais a algum lado?
Ты куда-то собираешься?
Não é só isso.
Шагал? Куда ты всё это собираешься девать?
O Museu Setagaya?
Ты куда собираешься?
Onde é que vais?
Ты собираешься куда-нибудь?
Vais sair?
Ты куда-то собираешься?
Vais sair?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]