Куда ты уходишь tradutor Português
143 parallel translation
Куда ты уходишь?
- A onde é que vais?
Куда ты уходишь?
Entregue-se.
Куда ты уходишь?
Onde vai?
Куда ты уходишь?
Onde é que vais?
Куда ты уходишь?
Angela, que estás a fazer? Onde vais?
Ты вся мокрая. Куда ты уходишь, на ночь глядя?
Estás encharcada, e vais-te embora?
– Куда ты уходишь?
- Aonde vais?
Куда ты уходишь, когда я расшибаюсь там на сцене.
Onde é que vais quando eu me mato em palco?
Куда ты уходишь?
Onde vais?
- Куда ты уходишь?
- Onde é que vais?
Эй, куда ты уходишь?
- Onde é que vais?
Куда ты уходишь?
Aonde vais?
Рэй, куда ты уходишь?
Ray, aonde vais?
Стой, Сэм, куда ты уходишь?
Espera, Sam! Onde você...
Куда ты уходишь?
O quê é que estás a fazer?
Куда ты уходишь?
Aonde é que tu vais?
Куда ты уходишь?
Para onde vais?
Слушай, куда ты уходишь?
Onde vais?
Куда ты уходишь, никто не знает. О тебе никто ничего не знает.
Ninguém sabe para onde vais, o que fazes ou seja o que for a teu respeito.
- Куда ты уходишь?
Onde vais?
Стой, куда ты уходишь?
Esp... Espera, onde vais?
Куда ты уходишь
Angela, que estás a fazer?
- Куда ты уходишь
- Aonde vais? - Vou-me embora.
Куда ты уходишь?
- Onde vais?
Куда ты уходишь?
Aonde está indo?
Куда ты уходишь?
Aonde vai?
- Куда ты уходишь?
Por favor tente novamente mais tarde. - Onde você está indo?
- Куда? Ну, куда ты уходишь?
Para onde foges?
Кронк, куда ты уходишь?
Kronk, aonde você vai, agora?
Куда ты уходишь?
- Aonde vais?
Куда ты уходишь?
Fleur onde vais? Espera!
Постой, постой, постой. Куда ты уходишь?
- Espera, onde vais?
Куда ты уходишь?
Onde está indo?
Я имею право знать, куда ты уходишь.
Tenho o direito de saber para onde vais.
Куда ты уходишь? У меня много дел.
Tenho muitas coisas para fazer.
Куда же ты уходишь?
Para onde o levais?
Ты мог бы сказать мне, куда и когда уходишь.
Poderias ao menos ter me dito para onde ias.
— Куда же ты уходишь, милашка?
A mim não me falas assim!
Ты куда-то уходишь?
Larry, vais a algum lado?
Куда же ты уходишь?
Onde vais, boneca?
Каждый раз, когда мы должны поговорить по душам, ты куда-то уходишь.
Sempre que falamos a sério precisas de te ir embora.
Куда ты опять уходишь?
Aonde vais, desta vez?
- Куда ты уходишь?
Aonde vais?
Ты куда-то уходишь?
Vais sair agora à noite?
Ты сегодня вечером куда-то уходишь?
Vais sair esta noite?
Почему, куда ты уходишь?
- Porquê, onde vais?
Обед готов, но ты оделся... Ты куда-то уходишь?
O jantar está pronto, mas da maneira que estás vestido, vais sair?
Куда, чёрт возьми, ты уходишь?
Onde raio é que pensas que vais?
Ты куда-то уходишь?
Vais a algum lado?
- Ты куда уходишь?
- Onde vais?
Ты уходишь куда-то?
Vais a algum lado?
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда ты пропал 75
куда ты едешь 217
куда ты пропала 47
куда ты собралась 307
куда ты 1742
куда ты собрался 527
куда ты собираешься 183
куда ты хочешь 57
куда ты делся 53
куда ты поедешь 68
куда ты едешь 217
куда ты пропала 47
куда ты собралась 307
куда ты 1742
куда ты собрался 527
куда ты собираешься 183
куда ты хочешь 57
куда ты делся 53
куда ты поедешь 68