Меня не было дома tradutor Português
98 parallel translation
Я был на улице, поэтому меня не было дома.
Saí por um bocado, portanto não estava em casa.
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
Bem, eu sabia que ela trazia aqui alguém quando eu saía.
Наверное, меня не было дома.
Bem, tenho um compromisso.
Меня не было дома целый день.
- Estive fora de casa a tarde toda.
Меня не было дома.
Não estive em casa.
Меня не было дома.
- Não estava cá.
Когда меня не было дома?
- Enquanto estive fora?
Меня не было дома.
Não estava em casa.
Они пришли как-то утром, когда меня не было дома.
Vieram aqui um dia quando eu não estava em casa.
Мне некуда было пойти, у меня не было дома.
- Sim. Não tinha para onde ir.
когда меня не было дома!
O meu marido levou-a quando eu não estava là!
Меня не было дома.
- Eu não estava em casa.
Я не при делах. Меня не было дома слишком долго.
Não voltei há tempo suficiente para me meter em sarilhos.
Я кое-что понял, пока меня не было дома.
Apercebi-me de uma coisa quando estava fora.
- Вчера меня не было дома... - Сожалею.
- Não estava em casa na noite passada.
Больше трех лет меня не было дома
Mais de três anos desde que deixei a minha casa.
Вы постучали в мою дверь, когда меня не было дома ; Вы совали голову в мой дом.
Bate a minha porta quando não estou em casa, coloca a cabeça dentro da minha casa.
Я это знаю. Я вчера вечером заходил к тебе, надеялся, что ты поможешь... - Но меня не было дома.
Ontem à noite fui a tua casa, na esperança que ajudasses...
Меня не было дома.
Não lhe disseste que era eu?
Ты сам это сказал. Меня не было дома.
Mas acabaste de dizer que eu estive fora!
Как я уже сказал другому парню, прошлой ночью меня не было дома.
Como disse ao outro tipo, não estava em casa ontem à noite.
Меня не было дома.
Eu não estava com ele.
Она знала, где я храню ключи, потому что иногда она приносила сумочки, когда меня не было дома.
Ela sabia onde eu escondia a chave, porque às vezes, deixava bolsas lá quando eu não estava.
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
Não estive cá, não me viu e ela passou a noite em casa.
- Ни одного учителя не было у меня дома.
- Nenhum professor foi a minha casa.
У меня никогда не было дома, Купер.
Nunca foi bem uma casa, Cooper.
Теперь, когда я оказался дома, у меня не было никаких идей. Но мама знала столько разных людей.
Nem fazia ideia, mas a minha mãe disse que tivéramos muitas visitas.
У меня было мало денег, не было дома, и я подумала, почему бы не поехать в Англию и не стать богатой.
Como não tinha dinheiro nem sítio para onde ir, pensei : "Vou para Inglaterra ser rica." De início, foi engraçado fingir...
- Да меня дома не было.
- Não estava lá.
У меня не было дома.
Não tinha casa.
Но главное, ведь меня дома не было.
A verdade é que eu nem lá estava.
А когда мне было 16, мой психиатр-отец вдруг решил, что, вероятно, дальше расти мне лучше было бы в другой обстановке. И отправил меня в интернат. - С тех пор я не был дома.
Quando eu tinha 16 anos, o meu pai psiquiatra concluiu que talvez este ambiente não fosse o melhor para mim, mandou-me para um colégio interno, e nunca mais vim a casa.
У меня причина была - тебя никогда не было дома!
- Eu tinha uma razão, nunca estavas aqui.
Моей мамы никогда не было дома, чтобы отвести меня Мы никогда не делали мне костюм вместе
A minha mãe nunca chegava a casa a horas de me levar, nunca teve paciência para me fazer um disfarce.
Меня должно быть не было дома, когда ты звонил.
Devia ter saído quando ligaste...
- Ей было не посебе, дома. А к себе отвезти не мог! Роуз бы меня не поняла!
Ela não se sentia segura sozinha e eu não a podia levar para minha casa, porque, tu sabes, a Rose não ia entender.
Я сказл тебе, чтоб следов от тебя не было у меня дома, когда я вернусь.
Quero as tuas coisas fora do meu quarto, quando voltar a casa. Já te disse.
Меня же только сутки дома не было.
E eu só fiquei fora por 24 horas.
У меня никогда не было такого дома, по которому можно скучать.
Não. Nunca tive o que se chama um lar.
Я на минуту подумала... что была дома... и все было лишь дурным сном про то... что я была ребенком и... заболела, а... моя мама заботилась обо мне... и я не вырастала и... не пошла в школу... и у меня не было рака.
Pensei por instantes que estava em casa. E que fora tudo um sonho mau. Como se ainda fosse pequena e estivesse doente e...
Меня никогда не было дома а если и был, я всё время отвечал на звонки и краем глаза смотрел телевизор.
Eu nunca estava em casa e... quando estava, não saia do telefone, assistia TV pelo canto do olho.
У меня даже не было дома.
Eu nem tenho casa.
Меня даже дома не было, когда начался пожар.
Eu nem estava em casa na hora do incêndio.
У меня никогда не было настоящего дома, и я хотела почувствовать себя здесь как дома.
Nunca tive um verdadeiro lar e queria que este fosse um.
У меня не было работы, не было дома, не было будущего, не было надежды.
Eu não tinha trabalho ou casa, sem futuro, sem esperança.
Её не было дома, но меня впустила соседка, и я нашла это на стене в спальне.
Não estava, mas a sua colega deixou-me entrar, e encontrei isto na parede do quarto. EU AMO-TE.
Меня целый день дома не было и если он повзонит в полицию, они будут нас разыскивать.
Passei um dia inteiro fora. Se ele ligar à Polícia, eles vão andar à nossa procura.
Меня не было весь день дома.
Fiquei fora o dia todo.
У меня так долго не было дома!
Não tenho casa há tanto tempo!
У меня никогда не было такого кукольного дома, когда я была ребенком.
Caramba, nunca tive uma casa de bonecas assim quando era miúda.
Да меня даже дома не было!
Estava livre!
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17