Меня не приглашали tradutor Português
44 parallel translation
Меня не приглашали.
Não me convidaste.
Потому что они никогда меня не приглашали.
Eles não me convidam para a deles.
- Нет, меня не приглашали.
- Não, eu não fui convidada.
Меня не приглашали.
Não fui convidado.
Хотя у меня есть приглашение, я чувствую, что меня не приглашали.
Eu acho que peguei meu convite, mas não me sinto convidada.
Вы ведь, никогда прежде меня не приглашали, а я уже...
Quer dizer, tu nunca me contrataste antes, enquanto andava por aí... Por anos e anos.
Она занималась на актерских курсах, а я познакомился с ней на вечеринке, куда меня не приглашали, одно потянуло другое.
Veio para cá para estudar teatro, conheci-a numa festa em que ambos nos infiltrámos... e uma coisa levou à outra.
- Меня не приглашали.
Não fui convidado.
Ну, конечно, меня не приглашали... Мы не...
Claro que sou um infiltrado.
Я знаю, меня не приглашали, но я врач.
Sei que não fui convidada, mas sou médica.
Меня не приглашали, вашему дяде, это не понравится...
- Não fui convidado. Acho que o Tio dela não iria gostar...
Меня не приглашали.
Não sei. Nunca me chamaram.
Я же сказал : Меня не приглашали.
Já te disse que não fui convidado.
Сказал, что я приглашена на вечеринку, когда меня не приглашали.
Disseste que fui convidada para a festa, e não fui.
Но меня не приглашали.
Mas não fui convidada.
А меня не приглашали.
- Não era para vir. - Não fui convidado.
Нет, меня не приглашали.
Não, não fui convidada.
Есть проблема. Меня не приглашали в особняк Люсьена.
Há um problema, eu não fui convidada para o apartamento do Lucien.
Вы меня не приглашали.
Não me convidou.
- Меня не приглашали.
- Não fui convidado.
За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом.
Nos anos que fomos amigos, Inglaterra e Jersey nunca me convidaram para beber um café ou mesmo comer um bolo.
Вас не приглашали. - Проводи меня сам.
Está a pôr-me na rua, Carl?
Разумеется, после этой статьи меня больше не приглашали.
É claro, depois de aquele artigo ter saído ninguém me quis.
Но меня еще никогда не приглашали на такой семинар.
Mas eu nunca fui convidada para um seminário real.
Меня не приглашали.
Óptimo!
Я не помню, чтобы меня приглашали.
Não me lembro de ter sido convidado.
Ну да, сняты, но... то, что я разорялась на выпивки, и, ну... это было не в первый раз, когда меня приглашали на дисциплинарный суд.
E fui, mas havia ainda a cena da bebedeira, e, bem, não foi a primeira vez, que estive perante uma comissão disciplinar.
Не обижайся, что я выгляжу удивленным, меня ведь никогда не приглашали.
Bem, sem ofensa, por parecer surpreendido, já que eu nunca fui convidado.
Меня никогда не приглашали на овсянку к миссис Вартабедиан.
Eu nunca fui convidado para comer cereais com a Sra. Vartabedian.
Вы не приглашали меня, а я пригласил вас.
- Não pegou em mim. Peguei eu em si.
Меня туда не приглашали, так что предложений нет.
Nunca me convidaram para lá ir, por isso não tenho nenhumas.
Ладно-ладно, не приглашали меня.
Está bem, está bem, entrei sem convite!
Будет, как на девичнике, куда меня никогда не приглашали.
Certo. Será como uma festa em que não fui convidada.
Я не просил, чтобы меня приглашали на этот праздник.
Não pedi para ser convidado para esta festa.
♪ Меня уже давно парни не приглашали ♪
Há muito tempo que não saio com um homem...
ты типа говоришь за нас обоих, а меня обычно не приглашали на кульминационные миссии
- Nós? A sério? Porque estavas a falar na primeira pessoa, e normalmente não sou convidado para estas missões importantíssimas, mas... eu... conta comigo.
Меня, вроде как, не приглашали.
Na verdade, eu não fui convidado.
Ну, они следили за мной, так что, да, но меня сюда не приглашали.
Bem, eles andam a vigiar-me, por isso, sim, mas não me convidaram para cá vir.
Я не хочу, чтобы вы меня приглашали, только когда вы не можете найти кого-нибудь другого.
Não quero que mande chamar-me apenas quando não encontrar mais ninguém.
Меня никогда не приглашали разделить с ним спальник.
Eu nunca fui convidado a dividir o seu saco de dormir.
Вообще-то сюда вы меня тоже не приглашали...
Também não me pediu para vir cá.
Меня сюда никогда не приглашали, да?
Nunca fui convidada para cá vir.
Двое ваших предшественников не приглашали меня в Вашингтон.
Dois dos seus antecessores nunca me convidaram para vir a Washington.
Я просто хочу сказать, что меня ни разу не приглашали в частный клуб.
- É só um jantar. Só te digo que eu nunca fui convidado para o clube privado.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не обманешь 25
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не обманешь 25
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не волнуют деньги 19
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17