English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мечтает

Мечтает tradutor Português

387 parallel translation
Он из тех, кто получает все, о чем мечтает.
O género que obtém tudo o que deseja.
Нет, Анна сказала, мечтает выйти замуж за библиотекаря, чтобы у нее всегда было достаточно книг для чтения.
Também há a Ann... A Ann quer casar com um bibliotecário, ela disse-me. Assim, terá sempre muitos livros à volta dela.
Он мечтает меня вернуть, но я ухожу бесповоротно.
Ele daria qualquer coisa para me ter. devolta. Mas quando eu acabo, acabo.
Я знаю, как он мечтает сойти на берег за образцами, но он не желает одалживаться у Немо.
Eu sei o quanto deseja recolher espécimes, mas não pedirá nenhuns favores a Nemo.
Она мечтает сесть в самолет и улететь.
- Tudo o que ela quer é apanhar o avião daqui para fora!
Мечтает о какой-то красотке?
- Estão por acaso lutando?
Сам, мол, видал. Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
Vai-lhe dizer que ele sonha com ela dia e noite.
Но она мечтает снова тебя увидеть, Сэм.
Mas vai ficar louca em te ver e dar-te de comer outra vez, Sam.
Но Красс мечтает, так сказать, жениться на старушке.
Mas Crassus sonha casar-se com a velhota, para falar delicadamente.
Мечтает, что он в бенгази, со старой подругой. Да, я могу его понять, там такиедевахи разгуливают..... закачаться можно.
Dava tombos por Benghazi, você sabe... com uma mulher feia, feia... totalmente intoxicado com álcool caseiro... ou haxixe ou algo.
Она мечтает, она мечтает, дружок, выйти замуж.
- Ela quer casar-se.
Эйнжел мечтает о любви, но Мапаче уже съел манго.
O Angel sonha com o amor, mas o Mapache come a manga.
Мотл всё ещё мечтает о швейной машинке.
Motel vive falando de uma máquina de costura.
Он мечтает пожать руку президенту Кеннеди.
A maior ambição dele... é apertar a mão do presidente Kennedy.
Любой от мёда тает, О мёде мечтает!
O que tu desejares Seja lá o que for
Ловенстейн, мечтает о великих свершениях.
... continuas cá amarrado. O Lowestein tem sonhos mais altos.
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Mas uma mãe sonha sempre... com o tipo de sucesso que a sua filha tem.
Больше всего человек мечтает о том, чего сделать не может.
Os sonhos mais intensos de alguém são sobre o que não pode fazer.
Лутц только и мечтает дать нам пинка под зад.
O Lutz ia demitir-nos.
Он мечтает купить фотографии актера в голом виде.
Diz que quer comprar fotos do ator, pelado.
Ей около сорока, и она мечтает сделать лифтинг.
"com um lindo sorriso, " Laura ronda os 40 anos
Они возвращаются в Париж и она мечтает о встрече с вами.
Ela e a mãe vêm a Paris dentro de duas semanas... e está ansiosa por vos ver.
Мисс Лемон мечтает создать свою собственную систему классификации дел которая затмит все ныне существующие.
Miss Lemon sonha com o sistema perfeito de arquivamento, que deixará para trás todos os outros sistemas.
Он хорошо реагировал, только и мечтает о Джексоне младьшнм.
Não fala de outra coisa. "Jackson Latcherie Jr."
У меня есть судья, который только и мечтает, чтобы упечь меня в тюрягу.
Tenho um juíz que está ansioso por me enviar para a choça.
Она мечтает побывать в Париже больше всего на свете.
O que mais deseja é ver Paris antes de morrer.
Мечтает
Tem aspirações.
И он мечтает увидеть вас на виселице.
E quer vê-lo enforcado!
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
No meu país, fala-se de homens tão viris, tão potentes, que passar uma noite com um desses homens, é entrar num mundo de delícias sensuais, com as quais a maioria das mulheres não se atreve a sonhar.
Это то, о чем каждый из нас мечтает, не так ли?
Isso é algo em que cada um de nós vai ter de pensar.
Который мечтает об ирландской Ирландии.
Um Paddy que sonha de uma Irlanda irlandesa.
Это не то, о чем мечтает каждый клингон.
Não é bem o sonho de um klingon.
Но каждый мечтает однажды занять капитанское кресло.
Toda a gente tem os olhos postos na cadeira do Capitão.
Но любая женщина порой мечтает о том, чтобы стать обольстительницей и обрести власть над мужчиной.
Toda a mulher teve algo desta profissão. Na sua natureza, ela torna-se agradável para o sexo oposto.
любая девочка мечтает стать принцессой.
Bem, qualquer rapariga sozinha desejava ser princesa.
Скотланд Ярд мечтает... добраться до этой улики.
A Scotland Yard gostaria de ter conhecimento... dessas provas.
Живу так, как мечтает каждый.
Esta é a vida com que todo o homem sonha.
Твой папаша мечтает вышибить нам мозги. Но я объяснюсь с твоим отцом.
Seu pai mau vai esmagá-lo e fazer paté com seu cérebro!
Х удожник мечтает творить. Бог ставит ему подножку.
Um pintor sonha com uma pintura, Deus o acalma.
Владелец Далласких Воров, Бэкстер Кэйн, мечтает опять выиграть кубок.
D dono dos Dallas Felon, Baxter Cain, quer ganhar a taça outra vez.
Мой портной. Мечтает стать актёром...
O meu alfaiate quer ser actor.
Он самый неподходящий сборщик яблок, но мечтает приобщиться к этому занятию. Правда?
Será o apanhador com mais habilitações que já viste mas está doido por aprender.
Энди, каждый комик об этом мечтает!
- Andy, isto é o sonho de todo o comediante!
Каждый парнишка мечтает стать Президентом, когда вырастет?
O sonho de todos os miúdos ê ser Presidente, certo?
" Куп мечтает стать крупнейшим клубным ди-джеем в мире.
O Koop sonha ser o melhor DJ do mundo.
Моя подруга, которая живет напротив и мечтает о куче детишек. И новая Моника, с которой я недавно начал встречаться.
A minha amiga que vive aqui em frente e que quer muitos filhos e a nova Monica com quem comecei a sair.
Каждый кадет о таком мечтает.
O sonho de todo cadete.
С момента принятия "дигитального" закона ФБР мечтает поймать тебя.
Desde a lei digital que o FBI te quer deitar a mão, Kevin.
Кстати, он мечтает сам убить всех преступников.
Na verdade, ele gostaria de matar, ele próprio, todos os criminosos.
Только рыбе, которая мечтает попасться в наши сети.
Digo-te que eles precisam de nós.
Капитан Колбасьев мечтает послушать наш джаз.
Capitão Salaminov, de Leningrado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]