Мне из tradutor Português
10,047 parallel translation
Этот фрегат нужен мне из-за единственного выжившего
Preciso desta fragata para resgatar o único sobrevivente,
Некоторые не поверят мне из-за моей репутации.
Algumas pessoas não acreditarão nisto dito por mim, por causa de quem sou.
Милая, мне из-за тебя неудобно
Querida, envergonhas-me sempre.
Мне было интересно, когда вы собирались выйти из шкафа.
Já me perguntava quando é que o senhor ia sair do armário...
Хотя когда он вернется, мне придется сообщить ему, что некоторые из героев его детства любили женщин совсем не так, как мы думали.
Mas quando ele voltar, terei de lhe dizer que alguns dos heróis de infância dele não amavam as mulheres como nós pensávamos.
Можете принести мне что-нибудь из столовки?
Pode trazer-me algo da messe dos oficiais?
Это папа мне привёз из Нью-Йорка.
O meu pai trouxe-mos de Nova Iorque.
Росс дал мне 36 часов, и из них.
O Ross deu-me 36 horas para convencer-te.
Кто-нибудь из вас может назвать мне цену "тойоты" пикапа 1989 года?
Algum de vocês, seus génios, me pode dizer o valor comercial de uma carrinha Toyota de 1989?
Мне нужно уехать из Кабула.
Só preciso de sair de Cabul.
Пытаюсь добыть информацию о пропаже Иэна Маккелпи, пусть кто-нибудь из "Ройтерс" мне перезвонит.
Procuro informações sobre o desaparecimento do Iain MacKelpie. Gostava que alguém da Reuters me ligasse de volta.
Из Лондона ко мне присоединится отмеченный наградами военный фотограф Иэн Маккелпи.
Desde Londres, irei ter a companhia do premiado fotógrafo de guerra, Iain MacKelpie.
Ты сказал мне, что тебя уволили из-за меня.
Disseste que te fiz perder o emprego.
Мне приснилось, как девочек и мальчиков... в приютах похищают из их постелей... и потом поедают жуткие великаны.
Sonhei que meninas e meninos eram roubados das suas camas, nuns orfanatos, e eram comidos pelos mais horrorosos gigantes.
Мне лучше выйти из машины, пока я не вломил этой стерве.
Deixa-me sair do carro antes que que dê uma chapada.
Мне тоже, сэр. Мы из Объединнной Баптистской Методистской Церкви. которая находится в 45 милях отсюда.
Somos da Igreja Unida Metodista Baptista que fica a 70 km daqui.
Бакстер Стокман подделал запись из института мне нужно доказать, что он работает на Шреддера и что они превратили Бибопа и Рокстеди в мутантов.
O Baxter Stockman manipulou as imagens do TCRI, mas deve haver outras imagens que o mostram a trabalhar com o Shredder e a transformar o Bebop e o Rocksteady em mutantes.
Но мне кажется, вы не позволяете мне узнать истинную причину, кроющуюся за... этой пеленой вранья, в которой мы скоро запутаемся, как в покрывале, сотканном из обмана и лжи.
Mas parece-me que não confias em mim para saber o verdadeiro motivo por detrás disto, esta rede de mentiras em que nos vamos enredar, com uma manta feita de artifícios e enganos.
- Присяжные меня и в глаза не видели. Мне появиться из ниоткуда с речами?
O júri mal me viu e de repente vou apresentar as alegações finais?
Мне нужен этот фрегат из-за единственного выжившего - ЛАйонэля ПолАнски.
Preciso desta fragata para recolher o único sobrevivente,
Я благодарна ему, что из всех девушек, он привёл ко мне именно СукХи.
"Porém, por me mandar Sook-Hee, dentre tantas mulheres no mundo, sinto-me" levemente " grata.
¬ ообще-то мне дышать т € жело из-за этого.
Custa-me a respirar.
Но теперь, когда я увидел ее, Я не могу выкинуть ее из головы, и я не знаю, так вообще бывает, что происходит, или я просто странный, но мне показалось, что я должен столкнуться с ней на улице и мы должны прожить остаток жизни вместе,
Agora que a vi, não a consigo tirar da minha cabeça, e não sei se isso é algo que aconteça ou se sou apenas estranho, mas algo me diz que ela é aquela com quem me devo cruzar na rua
Он ждал меня у офиса, притворился, что решил сделать мне подарок на день рождения, а на самом деле он в депрессии из-за того, что у него умерла собака... дома.
Mas, na realidade, atravessa uma crise, porque o cão dele morreu.
- Сам вытащишь телефон из жопы, или мне помочь?
Tiras o telemóvel do rabo ou tiro eu?
Я нашёл людей и ресурсы, чтобы помочь вам добыть золото Урки в обмен на что, вы обещали мне что уберёте Вейна из Форта.
Dei-te homens e recursos para te ajudar a recuperar o ouro do Urca, e em troca disso mesmo garantiste-me a tua assistência para expulsar o Capitão Vane daquele forte.
Они могут взять её из-за страха, что я и люди, подобные мне, вселили в их жертв.
E conseguem fazê-lo por causa do medo que eu e homens como eu temos incutindo nas rezas deles.
Это была, конечно же, речь Гамлета из пьесы, в которой мне посчастливилось играть несколько раз хоть и не главные роли.
Este foi, é claro, um discurso de Hamlet de uma peça que fui sortudo o bastante para representar em várias ocasiões, embora nunca, até agora, no papel principal.
Когда ушел отец, моя мать начала пить. И она сказала мне, что отец ушел из-за меня.
Quando o meu pai se foi embora, a minha mãe começou a beber e disse-me que o meu pai se foi embora por causa de mim.
Они из Америки. Это реклама. "Пропаганда" мне нравится больше
Se conseguir ver-se livre do Professor Flimflam.
Поскольку на мне нет железного шлема, из-за прически, я стараюсь не комментировать.
- Eu vou para a universidade! - Os homens trabalham e sustentam, e ficam com as mulheres quando lhes trazem problemas.
Мне кажется, было бы лучше, если бы мы позвали одну из них.
Que seja antes do teu pai voltar do mar, porque não me agradam as tuas hipóteses.
Мне ничего из этого не нужно.
Eu não quero nada disso.
Поверь мне, никто не хочет видеть то, что из него выпало.
Acreditem, ninguém quer ver o que cai.
Убедись, что никто из них не рискнет попасть мне на глаза.
Não quero que nenhum deles me olhe nos olhos.
Тогда скажи мне, как он мог испариться из кухни, откуда бы никто не смог сбежать.
Diga-me como ele pôde desaparecer daquela cozinha de onde ninguém podia fugir.
Ничто из этого вы мне дать не можете.
Não me pode garantir nada disso.
- Мне нужно вывезти семью из Праги!
Preciso de ter a minha família fora de Praga. Não, Curda.
Ловец мне как-то сказал, что когда извивается... Это душа выходит из тела.
Um caçador disse-me que as contorções significam que a alma está a deixar o corpo.
Если вы собираетесь возить грузы из Азии для "Централ Пасифик", мне надо лучше понимать, что за человек меня представляет.
Se você vai fretar a Ásia atrvés da Central Pacific, tenho de entender melhor o homem que me representa.
М-р Бохэннон, это генерал Ли Янг из компании "Се Ю" в Сан-Франциско. Он только что сообщил мне, что м-ра Чанга убили.
Sr. Bohannon, este é o General Lee Yong, da Companhia Sze Yup de São Francisco.
Некоторые из тех женщин до сих пор пишут мне письма.
Algumas dessas mulheres negras ainda me escrevem cartas.
- Здесь другое. Мои друзья, многие из них, не перезванивают мне.
É diferente, os meus amigos, muitos deixaram de ligar.
Замечания, высказанные мистером Дарденом, пожалуй, самые неслыханные из всех, что мне встречались в суде за все 32 года моей адвокатской практики.
As declarações do Sr. Darden esta tarde são talvez as mais incríveis que ouvi numa sala de tribunal nos meus 32 anos de profissão.
Король прикажет мне не предпринимать ничего против Его Воробейшества или Святого Воинства из опасения за королеву.
O Rei ordenou-me a não agir contra o Alto Pardal ou a Fé Militante, por recear pela segurança da Rainha.
Зачем мне жертвовать еще хотя бы одним из них ради чужих войн?
Porque deverei sacrificar uma vida Mormont pela guerra de outrem?
Расскажи мне анекдот, Миссандея из Наата.
Contai-me uma anedota, Missandei de Naath.
Тогда мне придется снова вырвать его из твоей головы, так?
Então, terei de to arrancar novamente, não é?
Мне нужно, чтобы сегодня ты увёл своих людей из Нечелса.
Preciso que retires os teus homens de Nechells esta noite.
Мне нужно, чтобы... чтобы ты поговорила с твоим товарищем и устроила мне встречу кем-нибудь из Советского посольства... посольства...
Ada, preciso que tu... Preciso que fales com um dos teus camaradas e me consigas um encontro com alguém da Embaixada Soviética.
Устрой мне встречу с кем-нибудь из Советского посольства...
Tudo legal. Consegue-me um encontro com alguém da Embaixada Soviética.
мне известно 161
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140