English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Извинения

Извинения tradutor Português

2,339 parallel translation
Когда твои улики докажут то, о чем я тебе твержу годами, надеюсь получить от тебя извинения.
Quando as provas provarem o que tenho dito sempre espero receber um pedido de desculpas.
Мои извинения.
- Desculpa-me.
Хотя не мы должны принимать эти извинения, так?
Não depende de nós aceitar essas desculpas, não entanto, é?
Приношу извинения, но я как раз собиралась уходить.
Mas, lamento dizer que estava de saída.
Это, конечно, в случае, если ты примешь мою помощь и мои извинения.
Isto, claro, se vocês aceitarem a minha ajuda. E, as minhas desculpas.
Приношу свои извинения. Не появляйся на улицах после наступления темноты во избежание дальнейших недоразумений.
Sai das ruas antes que anoiteça, para evitar mais mal-entendidos.
Поделись выпивкой, и я приму извинения.
Partilha uma bebida e considera-as aceites.
Нахуй твои извинения.
Mete as desculpas no cu!
Мои извинения за ненадлежащий приём.
Desculpas por falta de recepção adequada.
Я знаю, что никакие извинения не исправят этого.
- Eu sei que isto não resolve as coisas.
Извинения приняты.
Eu perdoo-te.
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
Foi-me trazido à atenção que... algumas das coisas que te disse podem ser interpretadas como... ofensivas, e eu gostava de oferecer-te as minhas mais sinceras desculpas.
Эй, Элвей, я заценила твои извинения, но мне до хрена чего надо сделать.
Elway... agradeço mesmo esse pedido de desculpas, mas tenho muita merda para fazer.
Извинения приняты?
Aceitas as desculpas?
Это и есть извинения.
- Foi verdadeiro.
Придержи свои чертовы извинения, и держись подальше от Тэсс!
Guarda o raio das tuas desculpas. E mantém-te longe da Tess!
Извинения приняты.
Desculpas aceitas.
Придержи свои чертовы извинения, и держись подальше от Тэсс!
Fica com as tuas desculpas de merda, e fica longe da Tess!
Аппа Али Апса приносит свои извинения.
Appa Ali Apsa envia as suas desculpas.
Извинения принимаются.
Desculpas aceites.
За муку тебе не заплатят, и ты должна принести свои извинения Еве.
Não receberás pagamento pela farinha e pedirás desculpa à Eva.
Я приношу извинения.
Peço desculpa.
Я приношу глубочайшие извинения за свою грубость.
Ofereço-lhe as mais sinceras desculpas pela minha indelicadeza.
Прошу прощения, но не верю ни единому твоему слову. Тогда прими и мои извинения.
Minhas desculpas se eu não confiar uma palavra que você diz.
Извинения не сделают моё нижнее бельё чище, дружок.
Os pedidos de desculpa não me lavam as cuecas, amigo.
Я принимаю извинения.
Agradeço o pedido de desculpa.
Не в настроении выслушивать твои извинения, Фил.
Não estou à espera de desculpas, Phil.
Ладно, ребята, что касается тех, кто неправильно понял песню, то мы приносим им извинения, особенно гостеприимно принимающей нас госпоже премьер-министру Финляндии.
- Meus, senhores... A quem interpretou mal a canção, pedimos desculpas, em particular à nossa amável anfitriã, a Primeira-ministra finlandesa.
Итак, эта песня, в отличие от твоей карьеры директора по коммуникациям, не умрёт. Теперь тебе нужно пойти и извиниться за извинения.
A canção não morre, ao contrário da sua carreira como diretor de comunicação, e terá de pedir desculpas pelo pedido de desculpas.
Понимаешь? Я извинялся за отмену мероприятий, а потом извинялся за возвращение их в программу. Потом извинялся за извинения.
Peço desculpa por cancelar eventos, por os reinstaurar, peço desculpa por pedir desculpa.
Ладно, после того, как я извинился за извинения, я начал возвращать встречи с людьми в ваш график.
- O quê? Depois de ter pedido desculpa por ter pedido desculpa, comecei a marcar-lhe encontros com as pessoas.
Господи, ещё извинения?
Santo Deus! Mais desculpas!
Мои извинения, что эпизод выходит поздно.
As minhas desculpas por este episódio estar atrasado.
Пристав, прошу извинения у присяжных.
Escrivão, por favor dispense o juri.
Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание.
Apresente as minhas desculpas às senhoras, James. Mas de repente sinto-me terrivelmente indisposta.
Глубочайшие извинения, дамочка.
As nossas desculpas, meninas.
Да, и передай Филу мои извинения, если я сбил его там.
E pede desculpas ao Phil por eu tê-lo cortado.
Надеюсь, вы примете наши извинения, товарищ.
Espero que aceite as nossas desculpas, camarada.
Я отменяю извинения. Беру их обратно.
Retiro o pedido de desculpa, volto atrás.
Мои извинения, Мистер Джейсон, но это довольно неожиданно.
Desculpe-me, Sr. James, mais isto é um pouco inesperado.
Эмили, мои извинения, что не приняла твое предложение о сопредседательстве, но быть честной, с всеми твоими филантропическими обязательствами, я не думаю, что у тебя будет время для этой должности.
Emily, desculpa por não te ter ligado sobre ser co-presidente, para ser honesta, com todos o teus compromissos filantrópicos, acho que não tens o tempo que esta posição exige.
Вы правы, мэм. Пожалуйста, примите наши извинения...
Aceite as nossas desculpas.
Мисс Кэсси, приношу свои глубочайшие извинения за поведение моего помощника.
Menina Cassie, lamento o comportamento do meu colega.
Примите мои "весомые" извинения... Я хотел бы получить твои наручи, и украшения на них.
Quero a sua pulseira e as jóias que traz.
Мои извинения.
As minhas desculpas.
Если это как-то связано со мной, то приношу свои извинения.
- Francamente, um pouco envergonhados.
Мои искренние извинения, капитан.
As minhas desculpas, Capitão.
Я задолжала ей извинения и сделаю как взрослый человек.
Isso é entre mim e a Zoila.
Извинения приняты.
Desculpas aceites.
Извинения?
Desculpa?
Приносим свои извинения.
Sentimos muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]