Мне надо бежать tradutor Português
236 parallel translation
Мне надо бежать.
Tenho de me apressar.
Доделывает Ваш завтрак. Мне надо бежать.
Ela está a preparar o seu pequeno-almoço na cozinha.
Ну, вообще-то мне надо бежать.
Bem, vou-me embora. - Nem um chá?
Ладно, мне надо бежать.
Eu tenho que ir agora. Desculpe.
- Очень красивое. - Мне надо бежать.
Agora preciso me apressar!
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
A conversa foi óptima, mas tenho de ir.
Мне надо бежать. Надеюсь, квартира вам понравится.
Agora tenho de ir, espero que gostem da casa.
Лео, мне надо бежать к дону Манфреди. Ты справишься?
- Vou ter com Dom Manfredi, tratas tu?
Мне надо бежать.
Tenho de ir.
Мне надо бежать, чувак.
Tenho que me despachar, pá.
Послушай, хватит разговоров на эту тему, ладно? Мне надо бежать.
Já sei que queres que aí vá, mas tenho de desligar.
Мне надо бежать!
Tenho que sair daqui.
Слушай, Энни, мне надо бежать, ладно?
Tenho de desligar.
Уолтер, мне надо бежать.
Walter. Tenho de ir.
Мне надо бежать, у меня назначена встреча.
Tenho de me despachar. Tenho uma marcação no centro.
Блин, я извиняюсь, но мне надо бежать.
Lamento, mas estou de saída.
Слушай, мне надо бежать.
Preciso de ir.
Мне надо бежать
Tenho que correr!
Мне надо бежать за кулисы.
Tenho de ir aos bastidores.
Мам, мне надо бежать!
Mãe, tenho de desligar! Tenho de desligar!
Оба-на, мне надо бежать.
Bolas, tenho de ir.
Мне надо бежать, я опаздываю на собрание дискуссионного клуба "Яичница с ветчиной"
Tenho de ir, pois já estou atrasada para... ... o grupo de discussão Ovos ´ Verdes e Presunto.
Мне надо бежать!
Tenho de ir!
Ну, мне надо бежать.
Tenho de ir.
Что ж, мне надо бежать.
Tenho de ir.
- Мне принесли китайскую еду. Мне надо бежать.
Chegou a minha comida chinesa.
Мне надо бежать. Мне надо отработать двойную смену в "Бубликах".
Tenho de fazer dois turnos seguidos, na H H.
Слушай, Дэвид, мне надо бежать.
David, tenho de me despachar.
- Может, зайдешь выпить? - Прости, Сандра, мне надо бежать.
Porque não entras e tomas uma bebida?
Мне надо бежать.
Eu volto já.
Мне надо бежать. Нет, нет, нет, Вилли, подойди.
Desculpem, tenho de sair já.
Но, в любом случае, мне надо бежать.
Mas, enfim, tenho de ir.
Слушай, ко мне тут пришли. Мне надо бежать. Береги себя.
Dispa a bata, tire a gravata, assista a um jogo, fique atento.
Мне надо бежать в суд.
- Vou ouvir um depoimento.
- Извини, мне надо бежать!
- Eu tenho de ir!
Мне надо бежать.
Tenho de ir já.
Мне надо бежать, надо выяснить, что там с Барнсом.
Tenho que saber o que se passou com o Barnes,
Мне надо бежать переодеться.
Vou ter de ir a correr mudar de roupa.
- Мне надо бежать.
- Tenho de ir.
Мам, мне надо бежать, ладно?
Mamá, tenho que ir, está bem?
Прости, Атертон, мне надо бежать.
- Agora, lamento, Atherton.
Можно, только не при мне. Мне надо бежать.
Então exprime-te com outra pessoa, que eu tenho de me ir embora.
- Мне надо бежать. Заскочу позже.
- Tenho de ir.
Мне надо было бежать, Пру, надо было бежать.
Tinha de sair, Prew.
Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
Tenho de me vestir e ir embora!
Я вспомнил, мне же надо бежать.
- Acho que vou andando.
Милая, прости, мне срочно надо бежать, я кое-что забыл забрать.
Tenho de ir. Me esqueci de algo em casa.
Мне надо было бежать.
Deveria ter fugido.
Слушай, мне сейчас надо бежать, хорошо? Я опаздываю к Малковичу. - Что?
Escuta, tenho de ir andando, senão atraso-me para o encontro com o Malkovich.
Буду конечно, слушай, мне надо бежать.
- Sim.
Сказала бы бежать, не идти, в "Уолдорф", потому что все знаки указывают мне, что надо жениться.
Ela dizia-me para que fôsse a correr, e não a caminhar, para o Waldorf... porque todos os sinais apontam para que eu me case. Olha.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161