Мне надо возвращаться tradutor Português
78 parallel translation
А затем мне надо возвращаться и закончить записи.
Depois devo voltar e terminar meus escritos.
Мне надо возвращаться.
Tenho que regressar.
Мне надо возвращаться в школу.
Devia voltar para a escola.
- Мне надо возвращаться.
Preciso de voltar.
Мне надо возвращаться в Овальный.
Tenho de regressar.
Мне надо возвращаться в Элис Спрингс.
Eu tenho que voltar a Alice Springs.
Мне надо возвращаться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Мне надо возвращаться играть, но можем мы пообедать или там, поужинать вместе?
Tenho que voltar ao piano, mas podemos almoçar ou jantar?
Мне надо возвращаться.
Tenho de regressar.
Да, мне надо возвращаться.
- Sim, tenho de voltar.
Хорошо, мне надо возвращаться на студию.
Bem, tenho de voltar ao trabalho.
- Нет, спасибо, мне надо возвращаться.
A banda é muito boa. Não. Tenho que voltar.
Мне надо возвращаться. Если вдруг она вернется...
Bem, vou voltar a sair.
Потому что мне надо возвращаться к работе.
Porque tenho que voltar para o trabalho.
Не хочу вам портить вечер, но мне надо возвращаться.
Não quero ser chata, mas tenho de ir.
Хорошо. Мне надо возвращаться, потому что Алан... собирается поставить стеклянный глаз своей жены на кон в следующей раздаче.
Tenho de voltar para ali, porque o Alan vai apostar o olho de vidro da mulher na próxima mão.
Мне надо возвращаться.
Preciso de voltar.
Мне надо возвращаться к работе.
Por isso talvez seja melhor voltar ao trabalho.
Ладно, это было интересно понаблюдать как два альфа-самца борются за господство, но сейчас мне надо возвращаться на работу.
Os machos brigam pelo domínio mas devo voltar a trabalhar.
Я 26 часов ехал из Техаса, чтобы избавиться от тех, кто хочет моей смерти, а ты говоришь, мне надо возвращаться, потому что ты там картину увидел?
Viajei 26 horas do Texas para pegar quem quer me matar e quer que eu volte porque viu um quadro?
Энид... Мне надо возвращаться на работу...
Enid, tenho de voltar ao trabalho.
Мне надо знать. Мне надо возвращаться назад к работе.
Não me interessa o que ele lhe pediu para fazer.
Мне надо возвращаться к мужу, милый.
Tenho que voltar para o meu marido.
Мне надо возвращаться.
Preciso voltar.
Да, а мне надо возвращаться к Иди.
Sim, tenho de voltar para a Edie. Ela queria-me em casa às 10.
Мне надо возвращаться домой.
E já devia ir para casa.
Мне надо возвращаться.
Agora, vou entrar.
Ладно, хорошо, мне надо возвращаться в больницу, так что...
Tenho de voltar para o hospital, por isso...
О, господи, я бы с удовольствием, но мне надо возвращаться.
Céus, adoraria, mas tenho de voltar.
Мне надо возвращаться.
Tenho de ir.
Мне надо возвращаться.
Tenho de voltar.
Оставайтесь, если хотите, но мне надо возвращаться к работе.
Fique se quiser, mas tenho de voltar para o trabalho.
Мне надо возвращаться.
Tenho de voltar. Não!
Мне надо возвращаться.
Tenho de voltar lá para cima.
Мне надо возвращаться на работу.
Tenho de voltar ao trabalho.
Я не могу, мне надо возвращаться на работу.
Tenho que voltar.
Hет, завтра мь * уедем, мне все равно надо возвращаться.
Não. Partimos amanhã. Tenho que regressar.
Мне через полчаса надо возвращаться в кафе.
- O Johnny nem sabe que dia é hoje.
Мне надо только продолжать возвращаться, пока успею!
Vou voltar até fazer do jeito certo.
Так что даже не знаю, надо ли мне сюда возвращаться.
Não sei se vai ser preciso voltar cá.
Это должно помочь мне засиять. Однако мне надо возвращаться на свое судно.
Isto deve ajudar a teletransportar-me.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
Кейт, мне надо на работу возвращаться.
Katie, preciso voltar ao trabalho.
- мне надо скоро возвращаться, так что
- tenho que voltar, portanto...
Мне надо к врачу, а Линетт не торопится возвращаться из магазина.
Tenho uma consulta médica e a Lynette foi ao supermercado e está a demorar.
Мне надо возвращаться.
- Vou voltar para lá.
- Мне надо было возвращаться к столу.
- Tinha que voltar para a mesa.
Что ж, мне пожалуй надо возвращаться.
- É melhor eu voltar.
Мне надо возвращаться. - Ладно.
Ou ela quer mais dinheiro ou já se decidiu.
Мне надо возвращаться на работу.
Tenho de ir trabalhar.
В любом случае, мне пора возвращаться, надо покормить Уильяма.
Tenho de voltar. O William tem de comer.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91