Мне надо вернуться tradutor Português
198 parallel translation
- Я думаю, мне надо вернуться в лагерь.
- Acho que regresarei ao acampamento.
Сэр, мне надо вернуться к своим обязанностям.
Senhor, eu tenho deveres a cumprir.
Мне надо вернуться в гостиницу.
Tenho de voltar ao meu hotel.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Odeio ir-me e, perdoa-me por não me despedir... mas devo voltar para o Nathan.
А мне надо вернуться в "Ивы". Лучше, если я пойду один. Да, если Вы так считаете.
Tenho de voltar à "Willows" e preferia ir sozinho.
Мне надо вернуться домой к своему восьмилетнему сыну.
Estou a tentar chegar a casa, ao encontro do meu filho de 8 anos.
Прости, но мне надо вернуться.
sinto muito, mas tenho de voltar.
Ладно, мне надо вернуться на базу.
Amanhã há um voo importante.
Мне надо вернуться к невесте.
Eu devia voltar para casa, para a minha noiva.
- Нет, мне надо вернуться в школу,..
Não, tenho de voltar á escola.
Мне нужна тележка. Мне надо вернуться с тележкой.
Preciso de voltar com o carrinho.
Мне надо вернуться в офис.
Tenho de voltar para o escritório.
Да, но мне надо вернуться не слишком поздно, не то у меня будут проблемы.
Sim, mas não posso voltar tarde, Ou vou ter problemas.
Мне надо вернуться в Сан-Антонио.
San Antonio não fica a caminho de New Jersey?
Думаю, мне надо вернуться в Балтимор.
Acho que devo voltar para Baltimore.
Наверно, мне надо вернуться на работу.
Eu devia ir trabalhar, de qualquer forma.
Мне надо вернуться
Tenho que voltar.
- Завтра, у Люка. Мне надо вернуться, пока вечер не перестал быть томным.
Amanhã, no Luke's. Preciso de voltar, antes que a noite termine de forma mais excitante.
Мне надо вернуться.
Tenho de voltar.
Мне надо вернуться к тому времени.
Tenho que estar cá a essa hora.
Макс, мне надо вернуться домой, взять кое-какие вещи, лекарства.
Tenho de ir a casa buscar umas coisas, e remédios.
Мне надо вернуться к ученикам.
Preciso de voltar para os meus miúdos.
Мне надо вернуться. Мне тоже.
Tenho que ir andando.
Мне надо вернуться и попытаться найти свое барахло.
Tenho de ir ver das minhas merdas, está bem?
И до сих пор... Мне надо вернуться...
Ainda as tem.
Мне надо вернуться в бункер.
Tenho que ir para escotilha.
Мне надо вернуться в дом и поубирать там эту чертову кровь.
Eu tenho que voltar para a casa e limpar o sangue de dedo.
Мне надо вернуться к детям.
Tenho de voltar para os miúdos.
Э, послушайте, мне надо вернуться к работе, так что спасибо за участие, но, серьезно, со мной все будет хорошо.
Ouçam, tenho de me arranjar para ir trabalhar. Por isso, agradeço a preocupação, mas estou bem, a sério.
Наверное, с моей стороны будет неправильно, если я сяду в машину, и уеду отсюда подальше. Да, мне надо вернуться к работе.
Era completamente errado eu abandonar o edifício, pegar no carro, e conduzir para bem longe daqui.
Мне надо вернуться в больницу.
Vou voltar para o hospital.
Мне надо вернуться в дом.
Tenho de voltar lá para dentro.
Мне надо бы вернуться к своим людям.
Ainda temos de fazer explodir uma boa parte da montanha.
Перед тем, как вернуться к месту пуска, мне надо многое рассмотреть.
Existe muito a ser considerado antes de voltar ao ponto de lançamento.
Мне надо вернуться в лабораторию.
- Tenho que voltar para o laboratório.
Не стоит, Кайл, мой экзамен начнется ровно через 46 часов, мне надо быстрее вернуться.
- Acho que não. O meu teste vai ser daqui a 46 horas. Tenho de voltar.
- Мне тоже надо вернуться.
- Eu também tenho de voltar.
Мне надо было вернуться в реальность.
Precisava de rever a minha realidade.
Большое спасибо, но я... мне, наверно, надо вернуться.
Muito obrigada, mas eu... Se calhar, é melhor ir embora.
Мне надо найти окно и вернуться обратно.
Tenho de encontrar uma janela e voltar para lá.
Мне надо учить Джорджа Майкла водить, а потом вернуться сюда, потому что...
Vou ensinar o George Michael a conduzir. Depois, tenho de voltar para cá...
Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала. И мне не хватало тебя.
Disse-te que tinha de vir para casa por causa da revista e sentia a tua falta.
Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
Tenho que estar em San Diego amanhã.
Ладно, давайте скорее приступим к ужину - мне надо пораньше вернуться домой.
Vamos comer depressa, porque tenho de voltar ao lar.
Мне надо снова вернуться.
Tenho que voltar lá outra vez.
- Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
Tenho que voltar para San Diego amanhã.
- Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
- Tenho que estar em San Diego amanhã.
Надо бы мне вернуться в церковь.
Tenho de voltar à igreja.
- Послушайте, у меня тест в пятницу, и мне много всего надо делать. Так что, я должна - Я хочу вернуться домой.
Tenho um exame na sexta e tenho de... quero ir para casa.
Мне надо было вернуться. Они очень для меня важны.
- É muito importante.
Мне бы надо вернуться и выбить дурь из того парня.
Eu devia voltar e dar um ensaio de porrada naquele gajo.
мне надо вернуться к работе 19
мне надо вернуться на работу 17
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо с вами поговорить 60
мне надо вернуться на работу 17
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо с вами поговорить 60
мне надо в туалет 200
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо позвонить 108
мне надо отлить 93
мне надо поговорить с тобой 157
мне надо ехать 90
мне надо уйти 62
мне надо переодеться 67
мне надо знать 212
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо позвонить 108
мне надо отлить 93
мне надо поговорить с тобой 157
мне надо ехать 90
мне надо уйти 62
мне надо переодеться 67
мне надо знать 212