Мне надо позвонить tradutor Português
201 parallel translation
Мне надо позвонить в Нью-Йорк.
Tenho de ligar para Nova Iorque.
Прости, старик, мне надо позвонить шефу.
Vou ligar ao meu patrão.
Нет, мне надо позвонить.
- Não, vou telefonar.
У вас нет мелочи, мне надо позвонить?
Tem moedas para o telefone?
Простите, я вспомнила, что мне надо позвонить.
Desculpe. Preciso de telefonar.
Мне надо позвонить.
Tenho de fazer um telefonema.
Я сказал, что мне надо позвонить.
Disse que ia telefonar.
Слушай, Вик, мне надо позвонить маме этого мальчика.
Tenho de ligar à mãe dele.
- Подожди. Мне надо позвонить.
Deixe-me fazer um telefonema.
Давай обсудим это позже. Мне надо позвонить.
Falamos disto depois, tenho de fazer uma chamada.
Мне надо позвонить в полицию. Что случилось?
- Por favor, tenho que chamar a polícia.
Мне надо позвонить.
Tenho que telefonar.
Пойду вниз, поговорю с нашей Дорогушей. А мне надо позвонить.
Vou lá abaixo ter uma conversa com o nosso menino.
Мне надо позвонить.
Vou fazer umas chamadas.
Мне надо позвонить этой женщине из "Даблдей".
É melhor telefonar àquela mulher da Doubleday.
- Мне надо позвонить.
- Preciso de telefonar.
- Мне надо позвонить по телефону.
É elementar. - Preciso de telefonar.
Слушай, мне надо позвонить на работу, спросить, нельзя ли отложить крайний срок.
Vou telefonar para a empresa e ver se me prolongam o prazo de entrega.
Мне надо позвонить в офис, милая. Закажешь для меня?
Querida, tenho de ir ligar para o escritório.
Мне надо позвонить доктору Майку.
Tenho de ligar ao "Dr. Mike."
Прости, чувак, мне надо позвонить.
Tive que fazer uma chamada.
Мне надо позвонить.
Preciso só de fazer um telefonema.
Мне надо позвонить!
Eu gostaria de usar o telefone!
Мне надо позвонить.
Preciso de fazer uma chamada.
У меня сейчас сядетт батарейка, а мне надо позвонить в автоклуб.
Vou desligar antes que fique sem bateria e ligar ao Clube automóvel.
Мне надо позвонить в службу доставки.
Esta coisa, só preciso de chamar o serviço de quartos.
Эй, знаешь что, мне надо позвонить.
Vou fazer um telefonema.
У неё был акцент? Мне надо позвонить.
Tenho de fazer um telefonema.
Ладно, мне надо позвонить.
Agora, vão andando, que tenho uns telefonemas a fazer.
Мама, мне надо позвонить в отдел
E, como num Natal que se respeite... "o bebé".
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Admito que foste bastante original ao fazeres a Polícia ligar tão timidamente a marcar o nosso primeiro encontro.
Кстати, надо зайти в отель, мне должны позвонить.
Estou à espera de uma chamada para o hotel.
- Надо было мне позвонить.
- Podia ter-me telefonado.
Мне надо пойти и позвонить а потом мы выпьем чашку горячего чая.
Vou só fazer um telefonema, e depois tomamos um chá bem quente as duas, sim?
У видимся завтра. Мне надо позвонить.
Até amanhã, Tenho um telefonema para fazer,
Что бы я ни захотел, мне надо было лишь позвонить.
Se queria alguma coisa, era só telefonar.
- Мне надо позвонить.
Onde vais? Preciso de usar o telefone.
В этой ситуации надо разобраться. Мне нужно позвонить.
Tenho a certeza de que isto pode ser resolvido... se eu pudesse telefonar.
Часы напоминают мне, что надо позвонить в Лондон моему маклеру, пока он не ушел спать.
É verdade, devo ligar ao meu corretor em Londres, antes que se deite.
Мне надо позвонить Барри.
Tenho de falar ao Barry.
- Надо было мне позвонить. - Извините.
- Alguém devia ter-me contactado.
Мне надо ещё позвонить.
Vou fazer outra chamada.
- Мне как раз надо позвонить.
Também tenho de ir telefonar.
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое,
Lembrar-me-ei disso se por acaso precisar de telefonar a um amigo, sim?
Если вам надо будет мне позвонить.
- Se quiser ligar-me.
- Мне надо было позвонить.
- Desculpa. Devia ter telefonado.
Кларк, сначала надо было мне позвонить.
Devias ter-me ligado primeiro.
Теперь мне надо успеть позвонить и изменить заказ.
Tenho de ir telefonar e alterar o pedido.
Мне надо было позвонить тебе.
Devia ter-te ligado.
Мне разрешили сделать один звонок,... и я подумал : "Надо позвонить Уолтеру Хоббсу"!
Eles cederem-me um telefonema. Eles cederam-me um telefonema, E disse " Sei a quem vou telefonar...
Мне надо папе позвонить!
Certo, eu preciso de ligar ao meu pai!
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91