Мне так сказали tradutor Português
250 parallel translation
Мне так сказали.
Acabei de saber.
что Вы мне так сказали в предыдущий раз!
Eu trouxe 300 milhões como você tinha me dito antes
Ну, вы мне так сказали.
Como disse, você é que sabe.
По крайней мере, мне так сказали.
Pelo menos, foi o que me disseram.
Мне так сказали.
- Foi-me dito tanto.
- Лео? - Мы остаемся нейтральными, потому что Вы мне так сказали.
Estamos neutros porque foi o que disse para fazermos.
- Откуда ты знаешь? - Мне так сказали.
Foi-me dito que isso aconteceria.
Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали. Я нормально выгляжу?
Arranjei o cabelo como me ensinou.
Так что же вы мне не сказали?
Por que não disse logo?
- Так мне сказали.
- Qual é a acusação?
Так мне сказали.
- Foi o que me informaram.
Я так сказал. А еще вы не сказали мне правду.
E outra coisa, não me disse a verdade.
Так, что я прекратил развевать красный флаг. А коммунисты сказали мне, что я был болен на голову.
Parei de abanar a bandeira vermelha... e os comunistas disseram que eu estava doente da cabeça.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Мне так сказали тогда.
- Foi a última vez que ouvi falar de ti.
Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
- Não me disse quem era,
Я сидел за своим столом, работая над обновлением школьной формы когда ко мне заявились бандиты, действующие от имени Барта Симпсона. Так они сказали.
Eu estava à minha secretária... fazendo a actualização dos códigos do vestuário... quando fui confrontado por brutos... agindo em nome de Bart Simpson... ou era o que eles diziam.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Mas respeitando as delicadezas sociais, se me achasse estranha não mo diria, certo?
Мистер Барклай, мне сказали, что Вы были под значительной нагрузкой последние мнесколько дней. Не могло ли быть так, что Вы просто представили...
Bom, eu pensava que era uma alucinação.
Мне так жаль, доктор, но сказали, что это срочно.
Lamento, Doutor, dizem que foi uma emergência.
Мне сказали, что встреча неофициальная. Это не так?
Disseram-me que era uma reunião informal, estarei enganado?
Вы мне сказали так сделать, сержант Дрилль.
Foi o que disse o meu Sargento de Instrução.
Вы так и не сказали мне Ваше имя.
Nunca me chegou a dizer o seu nome.
Так они мне сказали.
Foi o que me disseram.
Так мне сказали.
Foi o que me disseram.
По крайней мере, так мне сказали.
Foi o que falaram.
- Так мне сказали.
- Foi o que me disseram.
Если так, мне они не сказали.
Se for isso, não me disseram a mim.
ѕослушайте, мне жаль, что € так долго шел к вам, но вы оказались правы. я не видел правды. ак вы сказали, верить им при таких доказательствах - глупо.
Desculpe ter levado tanto tempo a convencer-me, mas até aqui não via a verdade, tinha as lealdades divididas.
Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
- Quel é o seu trabalho?
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Врачи сказали, что мне перелили ещё крови, так что, наверное, я опять перед тобой в долгу.
Disseram-me que recebi mais sangue, pelo que imagino que estou novamente em dívida para contigo.
Так мне сказали.
Já me tinham dito.
Мне не сказали, что вы так прекрасны.
Não me disseram que era tão... perfeita.
Мне пора идти. O, слушай, Паркеры сказали, что та вечеринка закончится в 2 : 00, так что после нее ты сможешь забрать детей в любое время.
Os Parkers disseram que a festa acabará às 14 : 00, podes ir buscar os miúdos depois disso.
Мне сказали, что он так распереживался, узнав что вы приедете..... он переписывал часть программы до 18 часов.
Ele ficou tão nervoso quando soube que vinha que esteve a reescrever a peça até às 6 horas.
Слушайте, так, так что, Вы сказали ему эксгумировать тело когда у Вас самого даже нет необходимости верить мне?
Disse-lhe para exumar o corpo se nem sequer acredita em mim?
Мне так и сказали, что нужно обратиться к вам.
Bem me disseram para o procurar.
- Рад, что вам это сказали. - Мне именно так и сказали.
Ainda bem que o fizeram.
А Вы так и не сказали мне о том, почему у Вас на столе только фотография вашей матери.
Nunca me chegas-te a dizer porque só tens uma fotografia da tua mãe no teu escritório.
Так они мне сказали.
É o que dizem.
Так мне сказали.
Não posso dizer. Vejo que tem uma nova braçadeira.
"Я поняла, что мистер Эш вопрошал дух своего ушедшего ребенка, но мне сказали, что это не так, потому что он бездетен".
"Naquele momento pensei que o Sr. Ash perguntava... pelo espírito de um seu filho falecido... mas disseram-me que isso não era possível... uma vez que o Sr. Ash não tem filhos".
Так почему вы не сказали мне?
Porque não me contaram?
Мне сказали что сцена с Анжеликой, вообще никого не испугала. Скорее, насмешила, но не так как надо.
Até me disseram que a cena da Angelica nem metia medo, que era engraçada, mas no mau sentido.
Слушай, именно так мне и сказали, в утешение, когда папа сел в тюрьму.
Quando o meu pai foi preso, foi exactamente o que me disseram.
Я делаю так, как мне сказали.
- Só faço aquilo que me pedem.
- Так мне сказали. Это хорошо.
- Foi o que me disseram.
Ну, Джоан сказали, так она говорила мне.
- Disse à Joan. - Foi o que ela me disse.
Я сделал все так, как вы мне сказали.
Fiz o que me pediu.
- Мне именно так и сказали.
- Foi o que me disseram.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так 131
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так 131
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22