Мне так стыдно tradutor Português
286 parallel translation
Мне так стыдно...
Estou envergonhada do alvoroço que causei.
Мне так стыдно.
Estou tão envergonhada.
Мне так стыдно за него, что я лгу людям.
Sinto que minto às pessoas.
О, мне так стыдно за тебя. Мне так стыдно за тебя.
"Me envergonho tanto de ti."
Мне так стыдно, Лайнус.
- Estou tão envergonhada, Linus.
Мне так стыдно! Какой ужас!
Estou tão envergonhada.
Мне так стыдно, Зак.
Estou tão envergonhada!
Мне так стыдно.
Mas que vergonha!
Мне так стыдно.
Que vergonha tenho!
Господь, мне так стыдно.
Estou tão envergonhada, querido Pai.
Я знаю, но мне так стыдно.
Eu sei, mas estou tão envergonhada.
Мне так стыдно.
Sinto-me tão envergonhada.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Tenho vergonha. Tenho medo do que possas dizer.
О, мама, мне так стыдно!
Oh, Mãe, sinto muito.
Мне так стыдно.
Estou tão envergonhado.
Мне так стыдно за это мое нытье.
Só estou zangada comigo mesma por estar preocupada.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Чёрт! Мне так стыдно!
Meu Deus, merda, é tão embaraçoso.
Мне так стыдно.
Estou tão embaraçada.
Нет. Мне так стыдно.
Não, tenho tanta vergonha...
- Мне так стыдно. Чего она из себя Эвиту корчит?
Porque é que ela é tão tipo Evita?
Мне так стыдно, что я подумал об этом.
Sinto-me tão envergonhado por ter pensado nisso.
Мне так стыдно что я беспокоилась о своем заработке.
Sinto-me tão envergonhada por me preocupar com o meu rendimento.
Мне так стыдно!
Que vergonha!
- Не надо этим. - Мне так стыдно.
- Não uses isso...
Мне так стыдно...
Estou cheio de vergonha.
Мне так стыдно.
- Estou tão envergonhada.
Мне так стыдно.
Sinto-me pessimamente.
Тогда почему мне так стыдно?
Então, por que estou tão envergonhado?
- Боже, мне так стыдно.
- Deus, estou tão embaraçada.
Я чувствую себя ужасно странно, мне так стыдно но я хотела спросить, не мог бы ты выручить меня с деньгами.
Isto é muito estranho e embaraçoso para mim mas será que podias ajudar-me com algum dinheiro?
Я так давно не исповедовалась - мне даже стыдно.
Há tanto tempo que não me confesso que me envergonho. Deixe-me falar, Dom Pietro.
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
Tive tanta vergonha que... quando saí... comecei a chorar como uma boba.
Потому что мне было бы так стыдно...
Bem, porque eu estaria muito envergonhada.
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Já me sinto culpado por mentir sobre esta "caçada".
Ну и ладно. Теперь мне не так стыдно, что я спала с Джейсоном Херли
Agora já não me sinto tão mal por ter dormido com o Jason Hurley.
Мне никогда еще не было так стыдно.
Nunca me senti tão envergonhado.
Мне стыдно, что я так себя вел.
Tou com vergonha da maneira que me portei ontem à noite.
- Мне так стыдно!
O problema não é meu.
Я никому не говорил, что ненавижу летать, так что теперь... мне стыдно до смерти.
Seria uma pena morrer agora.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
Talvez eu não quisesse admitir, mas talvez eu não gostasse o suficiente de mim para estar com alguém que gostasse de mim.
Мне немного стыдно. Перестань, зачем так злиться.
É um bocado embaraçoso.
Мне было так стыдно.
Tive muita vergonha.
Но даже если и так, я имею право сказать, что мне стыдно за себя!
E mesmo que ouçam, tenho o direito de dizer que tenho vergonha de mim.
Мне так стыдно.
Estou tão envergonhada!
Ладно. Мне было стыдно из-за девичника так что сегодня у тебя будет мальчишник!
Fiquei com remorsos pela despedida, por isso, esta noite, vais ter a tua despedida.
Мне так стыдно.
Tenho tanta vergonha...
- Мне было так стыдно... Потому что я чувствовала... облегчение.
Estava tão envergonhada... porque me senti... aliviada.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Não sei porque praguejou assim, mas fez-me sentir melhor. Fez-me sentir que não estava a ser patético por me assustar tanto.
мне стыдно я не так привержен своим идеям
Não me posso comparar a ti.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71