English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне так неудобно

Мне так неудобно tradutor Português

85 parallel translation
Извините. Мне так неудобно!
Lamento muito.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Lamento que te tenhas preocupado comigo.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
Francamente, estou tão envergonhada.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Ouçam, sinto-me muito mal quanto à tentativa de vos separar e queria pedir-vos desculpa.
- Мне так неудобно за отца.
- Desculpa o meu pai.
- Ой, мне так неудобно.
Que vergonha!
Мне так неудобно проходить терапию. Ведь у многих было детство и похуже.
Sinto-me estúpida, a fazer terapia.
Господи, мне так неудобно, даже не знаю, как это произошло.
Ai, Deus, que vergonha. Não sei como aconteceu.
Послушай, мне очень жаль, правда. Мне так неудобно перед тобой. Пожалуйста.
Sinto-me tão envergonhado por o nosso...
- Простите, мне так неудобно, извините.
Peço desculpa.
Мне так неудобно...
Desculpe o transtorno.
Мне так неудобно!
Nada confortável com isso!
Мне так неудобно. Вы оставили работу медсестры и приехали сюда вместе с Реем.
Fico-lhe tão agradecida por ter deixado a enfermagem para vir para aqui com o Ray.
Простите. Мне так неудобно.
- A culpa foi minha.
"Здесь я спускаюсь на скользком наклоне, вниз кувыркаясь, мягко болтая." Мне так неудобно. Что я могу купить для нее?
"Desço este declive escorregadio, vou aos trambolhões, balbucio..."
Мне так неудобно, что тебе пришлось на все это смотреть.
Desculpa, querida. Não queria que assistisses a estas cenas.
Джеки, мне так неудобно.
- Peço imensa desculpa, Jackie.
Мне так неудобно, я...
Estou tão confuso agora, eu...
Мне так неудобно, что я до сих пор не познакомилась с Джоанной. Да.
Sinto-me mal de não ter conhecido ainda a Joanna.
Мне так неудобно.
Sinto-me mal.
Послушайте, мне так неудобно, что мы с Бартом встали так сказать не с той ноги, а у меня как раз лишний билет на сегодняшний бейсбол.
Ouve, sinto-me mal por eu e o Bart termos começado com o pé errado, e tenho um bilhete extra para o jogo de hoje de basebol.
Мне так неудобно, но она укусила Тайлера.
Bem, isto é pouco embaraçoso, mas ela mordeu o Tyler.
Мне так неудобно спрашивать, но вы... не могли бы вы..? - Не проблема.
Sinto-me muito mal por perguntar, mas importavam-se de...
Мне очень даль. Мне так неудобно.
Lamento muito, estou muito envergonhado.
Мне так неудобно...
Sinto-me péssima.
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sim, fiquei tão envergonhada com o que aconteceu... diante dos seus convidados que quis sair logo de lá.
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Мне так неудобно.
Nem sequer estou confortável.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Que vergonha.
Мне ни когда в жизни небыло так неудобно.
Nunca me senti tão desconfortável em toda a minha vida.
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
As mulheres parecem precisar muito de bolas de algodão.
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Fiquei com remorsos pelo que te fiz esta tarde - e, por isso, comprei-te uma prenda.
Да, но мне неудобно появиться так, вдруг... Ерунда.
Sim, mas tenho vergonha de aparecer assim.
Мне так неудобно... Никаких извинений, Барнс это неприемлемо.
Nao adiantam desculpas, Barnes.
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Sinto-me mal pela forma como te assustei antes por isso pedi ao pai para vir cá.
Слушай, я немного... Мне немного неудобно так вот тебе звонить... но на самом деле...
Estou um bocado sem jeito.
Мама, уверяю тебя, мне так же неудобно просить тебя об этом, как тебе неудобно выслушивать эту просьбу.
Garanto-lhe que me custa tanto pedir-lhe isto como lhe custa que eu o faça.
Мне и так неудобно.
Isto é embaraçoso para mim.
Мне неудобно себя так рекламировать.
Eu não consigo fazer isso.
Мне было так неудобно.
E muito inconveniente.
Мне так неудобно.
Eu lamento muito.
Мне просто так неудобно.
Sinto-me tão mal, entendes?
Теперь мне так неудобно.
Nem ali o teu amigo Tracy Jordan. Acho que não tens de te preocupar com o Tracy.
Мне так, так сильно неудобно за это.
Desculpa por isto.
Мне жутко неудобно.. Что я так сорвался!
Ouça, lamento muito o que aconteceu.
Это было так легко, мне даже неудобно за тебя.
Foi tão fácil que me sinto constrangido.
Мне жаль. Мне неудобно вот так вот приходить к тебе, но твой мобильный отключен.
Desculpa aparecer assim, mas tens o telemóvel desligado.
- Ничего конкретного, но, когда он увидел, что мне неудобно, он быстро отвалил, и мне показалось, что он уже так делал.
Nada de concreto, mas quando viu que fiquei desconfortável, deixou-se logo daquilo e pareceu ter muita prática a fazê-lo. Dizem que é um bom cirurgião e parece ser boa pessoa. Já o conheceste?
Не знаю что пошло не так, Тед, и мне правда неудобно об этом говорить.
Não sei o que mudou, Ted. E não me sinto à vontade a falar sobre isso.
Леди, мне неудобно находиться с вами так близко.
Dona, não me sinto confortável com você tão perto de mim.
Боже, мне так неудобно.
Céus, isto é terrivelmente estranho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]