English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне так неловко

Мне так неловко tradutor Português

145 parallel translation
Мне так неловко.
Sinto-me tão envergonhada.
Мне так неловко.
E vergonhoso.
Мне так неловко.
Estou envergonhada.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Estou um pouco embaraçada. Estou despenteada.
Мне так неловко! Я люблю тебя. Я люблю здесь работать.
Sinto-me tão mal adoro-te e, gosto de trabalhar aqui não quero deixar-te na mão.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, sinto-me desconfortável por estar nesta situação contigo.
Боже, мне так неловко.
Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada!
- Мне так неловко. Сколько уже?
- Quase que fico com vergonha.
Мне так неловко.
Até me sinto mal.
Мне так неловко, что я затронула эту тему ". Ничего.
Não teria tocado no assunto se soubesse.
Мне так неловко.
Estou tão embaraçada.
Мне так неловко.
Não, estou tão aborrecido.
- Нет, перестаньте. - Мне так неловко.
Por favor, deixe-se disso.
- Мне так неловко.
- Lamento imenso tudo isto.
Мне так неловко, что я... приставала к тебе в кафе, но... Может, мы... Я и ты, что-нибудь организуем?
Lamento ter tropeçado à tua frente no café, mas talvez possamos tu e eu, fazer algo juntos.
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada.
Мне так неловко.
Perdão.
Мне так неловко...
Sem ninguém, eu estava tão confusa...
- - Мне так неловко!
- Desculpa.
Особенно если добавить : "Мне так неловко. Я просто хочу жить нормальной жизнью!"
Se acrescentar : "lsto é embaraçoso, só quero levar uma vida normal".
Мне так неловко.
Que embaracoso...
Мне так неловко.
Sinto-me culpado.
Боже, мне так неловко.
Sinto-me pessimamente.
Мне так неловко.
Que vergonha.
– Мне так неловко.
- Que vergonha.
Мне так неловко.
- Sinto-me pessimamente.
Мне так неловко.
Não é embaraçoso, pessoal.
Мне так неловко за то, что случилось! Я хотел загладить вину!
Sinto-me mal pelo que aconteceu no outro dia.
Мне так неловко.
Eu só ia... - Estou muito envergonhado.
Да, мне так неловко.
Pois, tenho muita pena.
Мне так неловко вас беспокоить.
Tenho tanta pena de a estar a incomodar.
А тут я, достала тебя по-поводу врача. Мне так неловко.
E eu a chatear-te com o médico.
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
Acredita, é tão difícil para mim como para ti.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
Мне так неловко.
Estou-me sentindo tão mal.
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Lamento imenso aquilo de Paris.
- Мне так неловко.
mesmo.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
Мне так неловко...
É tão humilhante.
В общем, мне было так неловко.
Senti-me tão mal.
Мне так за него неловко.
Isto é embaraçoso.
Так к чему эти вопросы о самочувствии и "мне неловко"?
Então, deixa-te de fingir que te preocupas comigo.
Так, ну что ж. Еще более неловко мне стать не может.
Ok, bem, isto não podia estar a ser mais desconfortável.
- Мне так неловко.
Que vergonha!
Можешь не смотреть на меня так, пожалуйста? Мне от этого как-то неловко.
Não me olhes assim, deixas-me sem geito.
Мне так неловко.
Isto é embaraçoso....
Мне стало так неловко.
Claro que chamam, aqueles pervertidos.
Том, мне неловко так тебя беспокоить
Desculpa lá este incómodo, Tom.
Пол, мне в жизни не было так неловко...
Nunca estive tão envergonhada em toda a minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]