Мне так неловко tradutor Português
145 parallel translation
Мне так неловко.
Sinto-me tão envergonhada.
Мне так неловко.
E vergonhoso.
Мне так неловко.
Estou envergonhada.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Estou um pouco embaraçada. Estou despenteada.
Мне так неловко! Я люблю тебя. Я люблю здесь работать.
Sinto-me tão mal adoro-te e, gosto de trabalhar aqui não quero deixar-te na mão.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, sinto-me desconfortável por estar nesta situação contigo.
Боже, мне так неловко.
Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada!
- Мне так неловко. Сколько уже?
- Quase que fico com vergonha.
Мне так неловко.
Até me sinto mal.
Мне так неловко, что я затронула эту тему ". Ничего.
Não teria tocado no assunto se soubesse.
Мне так неловко.
Estou tão embaraçada.
Мне так неловко.
Não, estou tão aborrecido.
- Нет, перестаньте. - Мне так неловко.
Por favor, deixe-se disso.
- Мне так неловко.
- Lamento imenso tudo isto.
Мне так неловко, что я... приставала к тебе в кафе, но... Может, мы... Я и ты, что-нибудь организуем?
Lamento ter tropeçado à tua frente no café, mas talvez possamos tu e eu, fazer algo juntos.
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada.
Мне так неловко.
Perdão.
Мне так неловко...
Sem ninguém, eu estava tão confusa...
- - Мне так неловко!
- Desculpa.
Особенно если добавить : "Мне так неловко. Я просто хочу жить нормальной жизнью!"
Se acrescentar : "lsto é embaraçoso, só quero levar uma vida normal".
Мне так неловко.
Que embaracoso...
Мне так неловко.
Sinto-me culpado.
Боже, мне так неловко.
Sinto-me pessimamente.
Мне так неловко.
Que vergonha.
– Мне так неловко.
- Que vergonha.
Мне так неловко.
- Sinto-me pessimamente.
Мне так неловко.
Não é embaraçoso, pessoal.
Мне так неловко за то, что случилось! Я хотел загладить вину!
Sinto-me mal pelo que aconteceu no outro dia.
Мне так неловко.
Eu só ia... - Estou muito envergonhado.
Да, мне так неловко.
Pois, tenho muita pena.
Мне так неловко вас беспокоить.
Tenho tanta pena de a estar a incomodar.
А тут я, достала тебя по-поводу врача. Мне так неловко.
E eu a chatear-te com o médico.
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
Acredita, é tão difícil para mim como para ti.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
Мне так неловко.
Estou-me sentindo tão mal.
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Lamento imenso aquilo de Paris.
- Мне так неловко.
mesmo.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
Мне так неловко...
É tão humilhante.
В общем, мне было так неловко.
Senti-me tão mal.
Мне так за него неловко.
Isto é embaraçoso.
Так к чему эти вопросы о самочувствии и "мне неловко"?
Então, deixa-te de fingir que te preocupas comigo.
Так, ну что ж. Еще более неловко мне стать не может.
Ok, bem, isto não podia estar a ser mais desconfortável.
- Мне так неловко.
Que vergonha!
Можешь не смотреть на меня так, пожалуйста? Мне от этого как-то неловко.
Não me olhes assim, deixas-me sem geito.
Мне так неловко.
Isto é embaraçoso....
Мне стало так неловко.
Claro que chamam, aqueles pervertidos.
Том, мне неловко так тебя беспокоить
Desculpa lá este incómodo, Tom.
Пол, мне в жизни не было так неловко...
Nunca estive tão envergonhada em toda a minha vida.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71