Мне этого достаточно tradutor Português
139 parallel translation
Мне этого достаточно.
Isso basta-me.
Он внес его в судовой журнал. Мне этого достаточно.
Registou isso no diário dele.
Есть вероятность, и мне этого достаточно.
Se abre uma possibilidade, já é suficiente bom para mim.
Ну, мне этого достаточно.
Isso para mim é suficiente.
Мне этого достаточно, сэр.
Isto basta-me, General.
- Мне этого достаточно. - Отлично.
Então, por mim está tudo bem.
Мне этого достаточно.
Foi o bastante. Dorme bem.
- Мне этого достаточно.
Isso é o bastante para mim.
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Talvez não o faça mudar de ideias hoje, provavelmente nem amanhã mas enquanto alguém tiver o dinheiro para tentar mantê-lo a funcionar, por mim está tudo bem.
- Мне этого достаточно.
É suficiente para mim.
- Мне этого достаточно.
- Cá me arranjarei com ele.
Он возил тебя в Париж, мне этого достаточно.
Ele levou-te a Paris, é suficiente para mim.
Без нее вы с Карлосом нищие - мне этого достаточно.
- Vocês dois se ferram sem isso. - E isso vale muito para mim.
Мне этого достаточно.
Só precisava de saber isso.
Ты что, правда думаешь что мне этого достаточно?
Achas mesmo que isso é suficiente para mim?
Мне этого достаточно.
De verdade, é o que me basta.
- Мне этого не достаточно.
- Não as suficientes para me satisfazer.
- Этого мне достаточно.
Esse nome é suficiente.
- Нет, этого достаточно, поверь мне.
- Chegam bem, acredita. - Para quê?
Джек, мне достаточно этого станка.
Esta bebida chega-me.
Если я получу четверть этого количества, мне будет достаточно.
Se reduzir as minhas previsões a um quarto, tenho certeza absoluta do meu negócio.
Поверь мне, этого достаточно.
Acredita, é suficiente.
Мне зрения достаточно, чтобы этого сукина сына прямо отсюда грохнуть.
Vejo bastante bem para matar este filho da puta.
Ставлю дни рождения, и этого мне достаточно.
Cada uma de nós aposta na data de nascimento, e isso é entusiasmo suficiente para mim.
Мне достаточно тебя и всего этого!
De ti! De tudo e de todos.
Вы не можете просто дать мне часть и сказать, что этого достаточно!
Você não pode simplesmente dar-me alguns dados e dizer que é suficiente!
- Завязала! - Мне этого не достаточно. - Энни...
Olha bem para a Elise.
Мне достаточно этого от Строззи, спасибо.
Disso, já tenho de sobra do Strozzi, muito obrigada.
И этого конечно вполне достаточно, чтобы приказать мне прекратить свои исследования.
Portanto entendo que me mande parar com as investigações.
Да. Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
Nesse momento, vi o que tinha que ver para poder confiar em ti.
Старый Маджорика хвалил тебя и этого мне достаточно.
O velho Majolica diz que és bom e isso é suficiente para mim.
Я любила тебя... и этого было достаточно мне... которая жила в этой... темноте... в этой тюрьме... но не тебе...
Eu amava-te e isso era o bastante para me fazer viver nestas trevas,
Поговори с ним. Мне этого будет достаточно.
E podes apenas falar com ele, e será suficiente para mim.
* Легко бегущей. * * К черту деньги, * * этого мне вполне достаточно. *
Guarde sua grana, isso basta pra mim...
- Что ты знаешь об одиночестве? - Мне тоже этого было достаточно. - Так ты заэтим здесь?
Deve ser muito duro, a responsabilidade.
Найди небольшую женщину и скажите ей, что то что она мне дала этого не достаточно.
Procure a mulher baixinha e diga-lhe que o que ela me deu nao serve.
МАМА Что-что? ЧАРЛИ * Мне * этого достаточно.
Perdão?
Барри был достаточно безобиден и вполне мне для этого подходил.
O Barry era inofensivo. Achei que podia bem ser com ele.
Это сделал я. Но мне этого не достаточно.
Fui eu que fiz isto.
Этого мне было достаточно, чтобы отбросить мои мечты о свободе.
Bastou-me ver tudo aquilo para me reconciliar com os franceses.
Если вас рекомендует Натали Тигер, мне этого вполне достаточно.
Se a Natalie Teeger o recomenda isso é o suficiente para mim.
Он вламывался ко мне на фабрики, этого достаточно.
O facto de continuar a forçar a entrada nas minhas instalações parece ser suficiente.
И этого достаточно, чтоы придать мне храбрости
E é o suficiente para me encorajar,
При всем уважении... Мне этого не достаточно.
Com todo o respeito, não é bom o bastante.
Для этого мне было достаточно залезть на сервер и изменить адрес тюрьмы, по которому производилась доставка компонентов на свой.
É tudo automático ultimamente, então apenas invadi o servidor do fornecedor, troquei alguns números, e recebi os pacotes.
Мне было достаточно этого на неделе.
E não me minta, já me chega por esta semana.
Мне кажется, этого было достаточно.
Imagino que já há mal que chegue.
Но мне кажется, этого достаточно. Мы обе знаем, что я положила тебя на лопатки.
Mas basta ambas sabermos que te bati, certo?
Этого мне достаточно.
E isso é o suficiente para mim.
Мне всё это нравится в жизни и я думаю что этого уже достаточно.
Tenho tudo isto na vida e já me parece ser demais.
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
O facto de teres acreditado, achares que te destruía por despeito...
мне этого не хватает 32
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43