Мне этого не нужно tradutor Português
202 parallel translation
Мне этого не нужно.
Isso não.
Мне этого не нужно. Забирай свои вещи, деньги, пожалуйста, уходи.
Leve as suas coisas e desapareça.
Лиза, мне этого не нужно.
Lisa, não preciso disto.
Мне этого не нужно.
- Ouve, não preciso criá-los.
- Мне этого не нужно.
- Não preciso disso.
Мне этого не нужно.
Não tenho tempo para isso.
Чего бы ты не хотела, мне этого не нужно.
- Linda... - Seja o que fôr, não quero. Vai embora!
Чего бы ты там не хотела, мне этого не нужно!
Seja o que fôr, não preciso.
Мне не нужно было этого делать?
Não devia ter feito o que fiz.
М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно.
Senador, na verdade eu não preciso de tudo isso.
Мне ничего этого не нужно.
Não quero nada dele!
- Мне не нужно золото и этого я не продам.
Não preciso do ouro. Não o vendo.
Значит, мне не нужно этого делать?
Então não é suposto eu fazer isto, hem?
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Bem, depois de assistir esse programa, decidi que precisava de um tempo em que não nos veríamos.
Клянусь богом, мне этого сейчас не нужно, хорошо?
Juro por Deus, não preciso disto agora, está bem?
Ей плохо от этого. Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться.
Não preciso de autorização para beber.
Офигенно! Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека. Вы помните, что вас подстрелили?
Quer dizer que tive o meu rim removido, atrás de uma perua e tu estavas a fingir?
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
Não queria obtê-lo desta forma, mas preciso desse aparelho.
Мне не нужно этого делать.
Não preciso.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Tudo o que preciso está aqui.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
Sei aquilo porque tenho esperado, mas não consigo fazê-lo sozinha.
Но ты этого не слышал. У меня все записано здесь на кассете. - Мне и не нужно было.
Não me ouviu dizer isto.
Мне нужно, чтобы ты заставил эту стрелку двигаться. если ты этого не сделаешь, они запрут меня здесь навечно.
Quero que movas aquela agulha ali, porque se não o fizeres fico cá para sempre.
Мне нужно доказать определенные утверждения, но я не могу этого сделать, не потратив денег.
Há certas coisas que eu tenho que provar, e não posso fazê-lo sem gastar dinheiro.
Знаешь, я этого не понимал, но мне нужно личное общение.
Sabes que não me tinha apercebido que sou carente?
Я объясняла ему, что мне нужно осознать свою сущность но он так и не понял этого.
Depois disse-lhe que precisava perceber a minha singularidade... ... mas ele não conseguiu lidar com isso.
- Мне не нужно этого делать.
Não preciso de o assinar.
Президент очень религиозен, преподобный, мне не нужно вам этого говорить.
O Presidente é muito religioso. Não preciso de lhe dizer.
Мне нужно знать. Нет, я этого не делал.
Não, não fui.
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Não preciso de te lembrar que este Natal... assinala a milésima Whobilação.
Дэвид, это для меня много значит. Может, мне не нужно этого говорить.
- Isto não é insignificante.
Я не хочу чтобы ты возвращалась. Мне все равно что для этого нужно. Мне все равно сколько баров для этого нужно.
Não me importo com o que fizeres, nem em quantos bares tens de actuar.
Что-то мне говорит, что нам не нужно волноваться насчет этого парня.
Algo me diz que não nos precisamos de preocupar com este tipo.
Мне нужно ещё за тортом съездить. Я не могу этого сделать, если ты об этом.
Não posso, tenho de ir buscar o Bryan e o David ao aeroporto.
Не нужно мне этого дерьма!
Não interessa agora.
Мне её не хватает. Нужно побольше, от этого-как-его-там.
Preciso de alguma do não sei quantos.
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода, но есть, что-то, что мне до этого нужно.
Não vou tentar dissuadir-te, mas antes preciso de uma coisa.
Рассказывай это в другом месте. Мне здесь этого не нужно.
Bem, então vai falar disso para outro lado, não venhas para aqui armar te em bom.
Мне не нужно этого слышать, Алан, мне нужно, чтобы это случилось.
Não quero ouvir. Quero ver a acontecer.
Я и так понял то что мне нужно по глазам этого хуесоса Баллока, когда Дорити проливал кровь, которую ты не смогла по-человечески отмыть.
Descobri o que queria saber, quando olhei para os olhos do Bullock, enquanto a Dority sangrava o sangue que tu... não conseguiste limpar.
Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном.
Mas, para isso, preciso de te perdoar e não posso fazê-lo, se não admitires o que fizeste.
Думаю, что мне не нужно этого знать.
Nao precisava de saber isso.
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Ele garante que isso não vai acontecer, mas quero que se mantenha afastada.
Нужно снять с него сорочку прежде чем он проснется, а то он мне этого никогда не простит.
Precisamos de tirar a camisola antes ou ele não vai perdoar-me.
Но Колин, я надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
Espero não ter de lembrá-lo... que, se não achar o maldito espião no seu departamento... é bem provável que eu não pague o pato.
Надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
Espero não ter de lembrá-lo... que se não achar o maldito espião no seu departamento... é bem provável que eu não pague o pato.
Мам, мне ничего этого не нужно.
Não quero nada disto.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Eu estou ciente de que isso poderá custar a vida do seu filho, tal como estou ciente que a minha decisão terá efeitos devastadores para a família e os amigos sem precisar que estes desfilem à minha frente.
Спасибо, но мне не нужно этого.
Obrigado, mas não preciso.
Мне не нужно от этого бежать.
Eu não tenho de fugir disso.
Если у меня этого не будет, мне ничего не нужно.
Se eu não puder ter isso, então não quero nada. Jamal... Não.
мне этого не хватает 32
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого не нужно 18
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого не нужно 18
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39