English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Могли бы вы

Могли бы вы tradutor Português

5,983 parallel translation
Не могли бы вы найти другое место для развлечений?
Não poderia ter encontrado outro local para o seu divertimento?
Тот, что сбежал, могли бы вы сказать.
O que fugiu, poder-se-ia dizer.
Не могли бы вы дать мне конверт? Да.
- Pode-me dar um envelope?
Не могли бы Вы проверить запись мисис МакЭвой, когда сможете?
Sra. Amos? O trabalho mais chato da semana.
Не могли бы вы выйти из машины? – Не могу.
- Importa-se de sair do carro?
- Не могли бы вы дать нам минуту, Энн?
- Julia... - Pode dar-nos um minuto, Anne?
Хотел бы поинтересоваться, не могли бы вы отследить для меня условно освобождённого.
Será que me encontras um tipo em liberdade condicional?
Не могли бы вы вытащить это?
Pode retirá-lo, por favor?
Не могли бы вы принести мне досье?
Pode-me trazer o ficheiro dela, por favor?
Не могли бы вы дать мне ключи?
Pode dar-me as chaves?
Не могли бы вы сопровождать меня завтра?
Ia comigo a um sítio amanhã?
- А могли бы вы, если вас не затруднит, заходить иногда к нам на чашечку чая?
Estaria disposta, se não for muito incómodo, de tomar um chá connosco, quando ela chegar?
Не могли бы вы остановиться?
Pode parar, por favor?
Не могли бы вы выйти из машины, мэм?
Pode fazer o favor de sair do carro, menina?
Не могли бы вы успокоиться? Заполните отчет, а мы начнем работать по этому делу.
Bem, pode vir até à esquadra, preencher um relatório, que nós começamos a tratar do assunto?
Могли бы вы прочитать выделенные строки из медицинской карты мистера Мэннинга?
A testemunha é sua. Pode ler a parte sublinhada da ficha médica do Sr. Manning?
Ладно, не могли бы вы обе... — Я твоя плоть и кровь! — Заткнуться нахуй?
Certo, será que as duas podem apenas fechar a matraca?
Не могли бы вы еще раз позвонить мисс Уэкслер? И сказать ей, что обознались.
Ligue de novo à Ms. Wexler e diga-lhe que afinal não nos viu.
Не могли бы вы...
Será que podia...
Не могли бы вы открыть дверь?
Pode abrir a porta, por favor?
Мне неловко просить, но прежде чем я покажу своё изобретение, могли бы вы подписать соглашение о неразглашении?
- Sinto-me parvo por perguntar... - Diga. Antes de lhe mostrar a invenção, importa-se de assinar um contrato de confidencialidade?
Вы могли бы, скажем, написать брату, попросив помощь.
E se escrevesse ao seu irmão para ter o apoio dele?
Простите, вы не могли бы чуть ушить его вот тут, на талии? – Ах!
pode só ajustar um pouco aqui atrás?
- вы могли бы принять Лиама?
- Poderia levar o Liam?
- Вы не могли бы поговорить снаружи?
- Podem falar disso lá fora?
Я полагаю, вы могли бы найти различия мелкие, но... мы считаем что слова обладают истиной.
Suponho que possa considerar a distinção trivial... Mas, acreditamos que palavras expressam verdades.
Ну, говоря о помощи, вы могли бы попросить своих людей прекратить есть пищу.
Por falar em evitar, devia pedir ao seu povo para parar de comer essa comida.
Может, вы могли бы мне помочь.
Será que me pode ajudar a encontrá-lo?
Но, может быть, вы могли бы сейчас помочь мне свернуть перевязочные бинты?
Eu sei, Irmã. Mas talvez, só por enquanto...
Если предположить, пожалуй... 600 или 700? Могли бы вы представить меня некоторым из них?
Importa-se de me dispensar da oração?
Я перед вами в неоплатном долгу, сестра. Спасибо. Вы могли бы сделать кое-что для меня.
Pode fazer com que isto que lhe aconteceu não aconteça às outras mulheres.
- Вы не могли бы её поставить туда?
Eu sabia que não tinhas pensado bem, pai.
Вы не могли бы найти время, чтобы навестить мистера Миллса? Насколько я знаю, они с миссис Миллс совсем одни.
Parece que teve sucesso, virando os pacientes a cada duas horas.
Вы не могли бы встать там, пожалуйста.
Pode ir para ali? Por favor.
А вы могли бы встать там?
E pode ir para ali?
Вы не могли бы их проверить, пожалуйста?
Veja se estão trancadas.
- Отлично, если бы вы могли попросить одного из своих людей распечатать мне копию, то...
- Óptimo, se puder imprimir uma para mim...
Полковник, я думал, что Вы могли бы хотеть это.
Coronel, penso que deve querer isto.
В его совершенном мире, как вы знаете, вы не могли бы лгать.
No seu mundo perfeito, entendem, vocês não poderiam mentir.
Вы могли бы не спешить подарить его мне.
Podia ter esperado para ma entregar.
Вы не могли бы придержать для меня столик?
Será que me podia guardar esta mesa?
Если бы вы только могли видеть это сами.
Se você também pudesse ver....!
Я имею в виду, что вы могли бы оказаться в любой другой тюрьме.
Quer dizer, afinal, podia ter acabado numa prisão qualquer.
Вы могли бы уехать с кем-нибудь в конце недели.
Deve conseguir boleia com alguém até ao final da semana.
Тогда вы тоже могли бы пойти.
Tu também podes vir.
Вы сейчас могли бы есть дерьмо по-веллингтонски, как остальные неверные.
Podias estar a comer cocó Wellington com o resto dos gentios.
Ну... Я просто хотела лучшего для ребенка, а вы мне казались доброй, и жизнь, которую вы могли ей дать, это жизнь, которую я хотела бы дать ей, так что...
Só queria o melhor para o bebé, você pareceu-me ser boa pessoa e a vida que lhe podia dar é a vida que eu quero para ela, portanto, é...
Ну, с сегодняшнего дня вы могли бы начать питаться салатом.
Bem, podias tentar comer uma salada de vez em quando.
Вы могли бы хорошо его женить.
Podia casá-lo muito bem.
Анри, вы не могли бы..?
Henri, não é...?
Если бы вы могли проснуться завтра с каким-нибудь новым качеством или способностью, чтобы это было?
"Se pudesses acordar amanhã com alguma nova qualidade ou habilidade, qual seria"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]