English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Моей карьере конец

Моей карьере конец tradutor Português

38 parallel translation
- Моей карьере конец! - Что я такого сделал?
- A minha carreira acabou.
Всё рухнуло, моей карьере конец.
Está tudo arruinado. A minha carreira acabou-se.
Неужели моей карьере конец?
Isto será o fim da minha carreira?
Моей карьере конец.
A minha carreira terminou.
Всю правду. Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец.
Se eu lhe disser que te falei da existência do manifesto do submarino enquanto tomávamos Martinis... a minha carreira terminou.
Надеюсь, я не беременна, потому что, блять, если беременна то моей карьере конец.
Espero não estar grávida. É que, se estiver, acabou-se. - Bom...
Моей карьере конец.
A minha carreira acaba.
Если ты задержишь меня, моей карьере конец, и мы никогда не докопаемся до правды.
Se me entregar, será o fim da minha carreira, e nunca descobriremos a verdade.
Моей карьере конец.
Minha carreira acabou.
Что ж, моей карьере конец.
Bem, a minha carreira acabou.
Если я нацелюсь на Себастьяна Блада и ошибусь моей карьере конец.
Se fizer asneira nisto do Sebastian Blood, adeus carreira. Adam!
Если вы хотя бы заикнетесь, что я насильник, а я таковым не являюсь, то моей карьере конец.
Se sugerem que sou violador, o que não sou, vão acabar com a minha carreira.
Если он узнает, что я сплю с его бывшей женой, моей карьере конец.
Se ele descobre que ando a dormir com a ex-mulher dele, - vai acabar com a minha carreira.
Если мы не поймаем ДиАнджело, моей карьере конец.
Se não apanharmos o D'Angelo, a minha carreira acabou.
Похоже, моей карьере конец.
Pode ser o fim da minha carreira.
Они хотят, чтобы я пошёл ко врачу, который скажет мне, что моей карьере конец.
Eles querem que o médico diga que a minha carreira está acabada.
- Моей карьере конец.
A Minha carreira acabou.
" Ты знаешь о моих чувствах к тебе, но если станет известно, чем мы занимаемся, моей карьере конец.
Sabes o que sinto por ti, mas se o que estamos a fazer vier a público, a minha carreira acaba.
Ты сама сказала : иначе моей карьере конец.
Tu mesma disseste, se não for, a minha carreira acabou.
Тогда моей карьере конец. Я в курсе.
A minha carreira acaba, sei disso.
Вы мне сообщаете, что моей карьере конец?
Então, porque tenho a sensação de que a minha carreira acabou? Não.
Это бы могло положить конец моей карьере.
Pode pôr termo à minha carreira.
Моей политической карьере придет конец.
Será o fim da minha carreira política.
- Но только левой ногой. Правая до сих пор болит из-за обморожения и из-за этого пришел конец моей карьере модели!
Mas com o pé esquerdo, pois o direito ainda está dormente... por ter sido congelado em água gelada, o que acabou com a minha carreira de modelo de pés.
Это точно положило бы конец моей карьере.
Isto teria sido o fim de qualquer carreira.
Конец моей карьере.
A minha carreira acabou.
Конец моей многообещающей карьере шпиона.
Lá se vai a minha promissora carreira na espionagem.
Говорят, моей военной карьере конец.
Eles disseram que a minha carreira militar acabou.
Это означало что моей карьере - конец.
Significava o fim da minha carreira.
Я уезжаю через неделю и этот человек может положить конец моей карьере, и ты этому помогаешь.
Estou a uma semana de sair daqui e aquele homem pode terminar a minha carreira e tu não estás a ajudar.
Тогда моей карьере придет конец.
Talvez esteja a chegar ao fim da carreira.
Моей карьере будет конец.
A minha carreira vai acabar.
И тогда конец и моей карьере, и твоему браку.
E, então, acaba a minha carreira e o teu casamento.
Если новичок из сообщества умрёт под моим, так называемым, присмотром, то моей карьере придёт конец!
Se uma candidata morre sob a minha supervisão, a minha carreira está acabada!
Если это конец моей карьере, значит тому и быть.
Se isso é o fim da minha carreira, é o fim da minha carreira.
Но в один прекрасный день я поняла, что моей карьере пришел конец, и превратилась в местную кошатницу.
Mas, então, um dia pisquei os olhos, a minha carreira estava a acabar, e tinha-me tornado a senhora gato do bairro.
Даже получил футбольную стипендию, но всё пошло не так, я вывихнул плечо и моей карьере пришёл конец.
Na verdade, ganhei uma bolsa para jogar na faculdade, mas não correu muito bem, porque magoei o ombro, e aquilo acabou com a minha carreira no futebol.
Уберите руки от моей дочери! Или обещаю, я предъявлю вам такой иск, что вашей карьере придёт конец.
Tire as mãos de cima da minha filha ou apresento uma ação judicial com o tipo de indemnização que acaba com a carreira de homens como o senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]