Может всё tradutor Português
8,926 parallel translation
Такой масштабный отзыв может всё подорвать.
Uma recolha dessa dimensão será disruptiva.
Я достаю для Доминго пушки, держу все в порядке... думаю Даймондблэк может сделать это для меня.
Eu entrego as armas ao Domingo, resolvo esse assunto e o Diamondback pode fazer-me o empréstimo.
Мне жаль что между нами все не может быть по-другому.
Lamento que as coisas não pudessem ser diferentes entre nós.
- А может, тебе всё равно.
Talvez estejas para lá de te importares.
Может, и нет, но это всё, что у меня есть.
Talvez não, mas é tudo o que eu temos.
Может, подвинешься, будь добр. Чтоб все разглядели.
Importas-te de te desviar para que todos possamos ver?
- Декседрин, бензедрин, аддерол, мет, может, всё сразу.
Dexedrina, Benzedrina, Adderall, "met". Tudo ou só alguns?
То, что убило Избранных, все ещё может быть в городских стенах.
Quem tiver assassinado os Escolhidos pode ainda estar dentro das muralhas.
Все, что он может... вот это.
Tudo o que pode fazer é... Aquilo.
Может, он все еще в Вайоминге.
Pode estar em Wyoming.
Этот пацан всё ещё может бегать.
Ele ainda consegue correr.
Это... Г-н Фанг, всё это может показаться запутанным непрофессионалу, тем не менее, результаты анализа поразительно точны при сопоставлении личности подозреваемого с мельчайшими оставленными им следами.
Sr. Fung, enquanto tudo isso parece complicado para um não-cientista, os resultados são bastante precisos em termos de corresponder um suspeito aos vestígios deixados para trás.
Может, ты нужен только для маленькой роли в его планах, и все.
Talvez sejais apenas preciso nesta pequena parte do Seu plano e nada mais.
Может я не права, но я думаю, что все солдаты должны обязательно уметь одеваться самостоятельно.
Posso estar enganada, mas penso que é um requisito que um soldado seja capaz de vestir-se sozinho.
Если мы освободим его, то заслужим все, что он может с нами сделать.
Se o soltarmos, merecemos o que ele fizer connosco.
Может быть, она живет в дорогой швейцарской деревне, В магазины ездит в Италию, где все дешевле.
Talvez viva numa povoação suíça próxima e cara, e foi às compras a Itália, que é muito mais barato.
- Все может быть.
Tudo é possível.
Она может обеспечить все, что вам нужно.
Ela dá-lhe tudo o que precisar.
Ты видишь человека таким, каким он был Человека, которым он все ещё может стать
Ver quem ele era, e no que se pode tornar.
Она может делать все, что хочет.
Ela que faça o que quiser.
Мы все еще надеемся, что это может сработать?
- Ainda esperamos que isto resulte? - Eu espero.
Может, это во мне лень говорит, но я думаю, что всё само собой образуется.
Pode parecer frase de vagabundo, mas vai correr tudo bem.
Может, поговорим о том, кем мы все восхищаемся - о президенте Джиме Картере. Может, сменим тему?
Podemos mudar de assunto?
Кстати о Джеффордсе, может твои дочери захотят узнать, что папа выбросил все их рисунки?
Por falar no Jeffords. Talvez as tuas filhas gostassem de saber que o papá deita fora os desenhos delas.
Может, не всё так плохо. Может, они его не расстроили.
Talvez não o tenham incomodado.
Обо всем, что может навести на след того, кто сделал это с ней. Все, что ты скажешь, может им помочь.
Tudo que possa indicar o responsável, tudo que lhes possa dizer que possa ajudar.
- Все может быть.
- Talvez.
И подо всей этой херней вам предложат поставить подпись так, будто это данность и иначе быть не может.
Essa treta toda vai aparecer numa pilha de papéis com o vosso nome debaixo de uma linha pontilhada, como se já tivesse acontecido.
Все может быть.
Tudo é possível.
Но он пытается узнать всё, что может, обо мне.
Mas está a tentar descobrir tudo sobre mim.
Кто может винить его, дорогая? Все эти солдатики...
Quem pode censurá-lo, querida?
Как думаешь, может, все это мне просто приснилось?
Achas que tudo isto poderá ser apenas um sonho?
Это не может быть всё, что у нас осталось.
Isto não pode ser tudo o que temos.
Может, твои руки все еще волшебные?
Talvez ainda haja magia nessas mãos.
Может, прекратишь, чтобы всё стало нормально?
Por que é que não paras com isso, para que tudo volte ao normal?
Прошло уже три дня. И все может затянуться.
Já lá vão três dias, pode demorar mais três.
Я не хочу на вас давить, вам нужно время, Но, может быть, вы дадите нам какой-то знак, что с Великаном все в порядке?
Demore o tempo que quiser, mas pode dar-me apenas um sinal de que o Big Man está bem?
Может ли ученик сказать мне все, что хочет, и просто идти дальше?
Um aluno pode dizer-me o que quiser e apenas...
Вам может быть все равно, как на это отреагируют ваши люди. Но ваши люди – только половина дела.
Sei que não vos importais com a reacção que os vossos homens possam ter, mas temos que os vossos homens, sejam apenas metade do problema.
А потом приходит человек и говорит, что мы всё делали не так, говорит, чем должен быть Нассау, чем он может его сделать.
Depois chega um homem que nos explica tudo o que estávamos a fazer mal nos últimos anos e aquilo que Nassau deveria ser. Aquilo em que ele a podia transformar.
Может, ты все сделал верно.
Talvez tenha sido a dose certa.
Мой бизнес не может обходиться без меня слишком долго, иначе всё разваливается.
Não posso ausentar-me muito tempo, senão é o caos na minha firma.
Знаю, это дико, а в чём-то и банально, но может быть, всё в жизни происходит не просто так.
É muito estranho e é uma frase feita, mas talvez haja uma razão para tudo isto.
Будем надеяться, что дело все-таки дойдет до суда а когда дойдет, то оно будет иметь самую убедительную доказательную базу, которая только может быть.
Temos de continuar a acreditar que isto irá a julgamento e quando fôr, temos que montar um caso probatório tão forte para o Ministério Público quanto possamos.
Хм, если я направлю их все на один прибор, например на выключатель, и может разлить на полу электролит, заставить Барри наступить на него и прикоснуться к выключателю...
E se redirecionasse tudo para um único circuito, como o interruptor no escritório, e espalhasse uma solução electrolítica no chão para ter a certeza, e o Barry tocasse nesse interruptor...
- В общем, не хочу сглазить, но всё это может закончиться... - Что?
O quê?
Она может быть разной из века в век, но все равно она толкает людей к действию.
Ele pode, ser diferente de um século para outro. Mas ainda assim ele empurra as pessoas para a ação.
А потом вернулся ты, и я впервые в жизни поверила, что все может быть иначе.
E depois tu voltaste. E pela primeira vez na vida, pensei que tudo podia ser diferente.
Я надеюсь что во время спячки я снова не превращусь в человека и может быть, когда я снова проснусь, я просплюсь от всей этой превращательной ерунды.
Espero não virar um humano durante isso, e, talvez quando acordar, esqueça essa coisa de transformação.
Этот парень может слышать всё, что вы говорите, а мы пытаемся завоевать его доверие и поговорить с ним.
Ele consegue ouvir o que está a dizer e nos estamos a tentar ganhar a confiança dele para conversarmos.
И это всё, что нас может спасти.
E o ADN alienígena é o que pode salvar-nos. Mas porque é que estão todos doentes?
может все 65
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747