English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Можешь что

Можешь что tradutor Português

12,935 parallel translation
Ты же можешь что-нибудь сделать.
Deve haver alguma coisa que possa fazer.
Ты не можешь ожидать, что кто-то будет там ради тебя, как бы этого не хотелось.
Não pode esperar que alguém esteja lá para si sempre que quiser.
Можешь кое-что сделать?
Desculpa. Fazes-me um favor, querido?
Ты же не можешь помешать ему мне что-то присылать.
Não podes impedi-lo de dar coisas!
- Не думаешь, что тебе стоит рассказать полиции? - Ты представить не можешь, каково мне.
- Não achas que devias contar à polícia?
Можешь позвонить и предупредить его, что я еду.
Liga-lhe para o avisar que vou a caminho.
Ты же знаешь, что можешь всё мне рассказать.
Sabes que me podes contar tudo.
Мы оба знаем, что ты можешь выйти досрочно.
São 10 anos, menos! Ambos sabemos que podes sair em liberdade.
Не можешь убить человека, что вырастил тебя?
Não consegues matar quem te criou?
Особенно то, что ты не можешь сделать сама... например, сердце Белоснежки. Как долго ты пыталась достать его?
Especialmente as coisas que não podes fazer... como no caso do coração da Branca de Neve.
Да, потому что думала, что можешь заставить её поступить, как я просил, но не смогла.
Sim, porque pensavas que podias convencê-la a fazer o que eu queria, o que não podias.
И ты вероятно можешь представить мое удивление, когда я выяснил, что он, вообще-то, живет здесь, в округе Колумбия.
E provavelmente deve imaginar a minha surpresa quando descobri que ele na verdade mora aqui em D.C.
Ты не можешь отпустить то, что держит тебя.
Ainda não te desfizeste daquilo que te está a travar.
Что-то еще произошло в аду камня, что-то, что ты не хочешь признать. Ты не можешь так это скрывать, Стефан.
Não podes continuar a esconderes-te assim, Stefan.
Занятно, что ты и взглянуть на меня не можешь.
É interessante que não consigas olhar para mim.
Я не думаю, что ты можешь назвать это атакой, ведь никто не пострадал.
Não pode ser considerado um ataque se ninguém ficou ferido.
Я хочу сказать, ты можешь обговорить это с Рафаэлем, если хочешь. Но я бы не стал... Не хочу рассказывать, что случилось с предыдущем парнем, который досаждал ему.
Quero dizer, podes falar com o Raphael se quiseres, mas, eu não... preciso de te dizer o que aconteceu ao último que o desafiou.
И ты можешь простить Блэйк, за то, что она была там, когда неверное решение стоило тебе мужа.
Para que possas perdoar à Blake por estar naquela sala quando um erro custou a vida do teu marido.
Так что можешь обо мне не волноваться.
Então, tu não precisas de te preocupar comigo.
Лучшее, что ты можешь сделать - это охранять Лиз.
A melhor forma de ajudar é continuar a guardar a Elizabeth.
Честно предупреждаю... то, что ты ищешь, может быть невозможным, и потребовать гораздо больше энергии, чем ты можешь дать.
Mas deixo-lhe um aviso. O que procura pode ser impossível. E vai precisar de muito mais energia do que a que tem.
Кто бы знал, что ты так можешь?
Quem diria que eras capaz?
Можешь сказать, что оно не работает?
Percebes que não funciona?
Думать, что ты можешь всё изменить... поразительное самомнение.
Pensar que podes mudar algo é um acto de ego monumental.
- Потому что ты не можешь этого сделать.
Porque tu não consegues me contradizer.
Ты можешь делать, что хочешь, а я только то, что ты мне велишь?
Você acha que pode fazer o que quer, enquanto eu faço sempre o que você me manda?
Думаешь, можешь делать что пожелаешь, а я должна тебе подчиняться?
Você acha que pode fazer o que quiser Enquanto eu sempre fazer o que você me oferecer?
Ты должен удалить эти кадры. И найти всё, что можешь, по Сэмми ДиПьетро.
Tens de apagar esses frames, e encontrar tudo o que puderes acerca do Sammy DiPietro.
И если она говорит, что ты можешь найти ДиПьетро, значит так и есть.
E se ela acha que consegues encontrar o DiPietro, então consegues encontrá-lo.
Вчера мы говорили о том, что при нашей работе люди гибнут, и что ты не в ответе, хоть и не можешь не чувствовать вину за это.
Ontem falámos sobre como morremos neste ramo e tu não és a responsável, mesmo quando não consegues ajudar e estás envolvida.
Я не знаю, что происходит, но слышал твоё имя. Беги, пока можешь.
Foge enquanto podes.
Можешь назвать это паранойей, но после того, что случилось с Кейси, и учитывая их отношения...
Podes dizer que sou paranoica, mas depois do que se passou com o Casey, e considerando a relação deles...
– Что можешь рассказать про это?
- O que me podes dizer acerca disto?
Что ты можешь предложить?
- O que tem para oferecer?
Брайан, ты мой сын, и я не хочу потерять тебя в погоне за тем, что ты можешь никогда не найти.
Brian, és meu filho, e não te quero perder a perseguires algo que talvez nunca encontres.
Ты никак не можешь убедить меня, что это правильно.
Nada do que digas vai convencer-me que isto está bem.
Можешь с этим что-то сделать?
Consegues alguma coisa disto?
Ты не можешь понять, что это такое, быть... Ведьмой...
Não entendes como é ser uma Hexenbiest.
Так покажи! Покажи мне, что ты можешь!
Então, mostra-me do que és capaz.
Черт, можешь делать все, что угодно.
Porra, todos vocês vão fazer isso.
Ты можешь делать, что угодно.
Podes fazer tudo o que quiseres.
Ты можешь убить меня, но я не Лобос, моя организация со мной не умрет, так что это бесполезно.
Pode matar-me, mas de nada servirá. Não sou o Lobos. A organização não morre comigo.
Он хочет, чтобы ты думал, что можешь сбежать, но... это не так.
Ele quer que penses que podes fugir, mas... não podes. Ninguém pode.
Ты знаешь, что можешь.
Eu sei que consegues.
Я знаю, что это нечестно, но ведь и ты можешь делать то, что он не может.
Eu sei que não é justo, mas há coisas que podes fazer e ele não.
Верь во что хочешь, но произошло то, что ты объяснить не можешь
Acredita no que quiseres, mas algo aconteceu aqui que não podes explicar.
Самое меньшее, что ты можешь сделать - дай мне работать.
Pelo menos, deixa-me trabalhar.
Уилсон, я знаю, что ты можешь тянуть сильнее.
Wilson, sei que podes puxar com mais força.
С каких пор ты думаешь, что можешь привлекать этих двоих к расследованию без моего ведома?
Desde quando acha que tem autoridade, para envolver estes dois num caso sem a minha aprovação?
Дэниел, можешь еще что-то вспомнить?
Daniel, há mais alguma coisa que possa dizer-nos?
Яд циркулирует по телу. Что ты можешь сделать?
A cravagem está a espalhar-se pelas suas veias, o que pode fazer em relação a isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]