Можно считать tradutor Português
231 parallel translation
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Uma caçarola de leite-creme dificilmente é um crime alimentar.
Можно считать, что 25 млн франков у нас в кармане.
Magnífico! Agora poderemos conseguir 25 milhões de Francos!
Его можно считать формой жизни.
Quase que se qualifica como uma forma de vida.
Поэтому можно считать, что в данный момент я отсюда.
É por isso que aqui estou.
Эта женщина, которая идет домой по улице мимо старого Патрицианского дворца, Анна Маньяни, римская актриса. Ее можно считать символом Рима.
Esta senhora, que regressa a casa rodeando as paredes de um antigo palazzeto patrício... é uma actriz romana, Anna Magnani...
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
Os eventos eram assinalados na Tapeçaria de Bayeux, uma espécie de jornal da época.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Se esse tipo de viagem no tempo fosse possível, então cada sequência imaginária, de qualquer história alternativa, poderia realmente existir, num certo sentido.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Portanto, encontrando uma que é alegada ser a exceção, talvez não seja a exceção mas alguma coisa mais.
И, если нас примут, это можно считать знаком свыше.
Se fossemos aceites pelas mesmas escolas... podíamos considerá-lo um sinal do destino.
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
Aliás, ela é muito especial. Como sabem, está presente Sua Majestade, a rainha Isabel.
Можно считать везением, если бы обычному человеку удалось сделать два выстрела. И, первый выстрел - самый меткий.
Com sorte, conseguia-se disparar dois tiros, sendo o primeiro o melhor ;
Тогда можно считать, что этот спектакль закончен?
- Então, presumo que tenha acabado? - Sim.
В данной ситуации троих можно считать толпой.
Numa situação destas, três é uma multidão, acho eu.
мы выяснили, что оба этих человека в Японии занимались в одном доджо около 10 лет их боевые навыки можно считать равноценными равноценные?
Apurámos que, no Japão, ambos aprenderam no mesmo Dojo, durante mais de dez anos. A sua capacidade de luta é equivalente. Equivalente?
Но у него кое-что имеется, что можно считать его слабым местом.
Mas ele tem uma bela amante.
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его заявлением.
Se ele alegar insanidade... esta conversa poderá ser usada no tribunal... para provar que está nos chantageando.
Суб-приор написал, что ее можно считать очень красивой
Na carta, o sub prior disse que podia ser considerada muito bela.
Но можно считать, что и они сделали что-то хорошее.
E, por difícil que a vida fosse, acabou por melhorar.
Я не согласен, мистер Бэрис, что 12 клингонов можно считать толпой.
Não fazia ideia de que doze klingons eram uma multidão.
Поэтому, когда жизнь хороша, и ты обнаруживаешь себя с двумя непонятными типами, можно считать, что день не удался.
Então, se a sua vida vai bem, e então vê-se com dois tipos... iguais a refugos do Metallica, acha que é um mau dia.
Возможно, списывание на экзамене по французской философии в колледже Гротон было оправдано, а можно считать что и нет.
Talvez não. Talvez a aldrabice no exame de filosofia em Groton... fosse um expediente para obter o seu diploma. Talvez não.
Я не думаю, что фигурный крекер можно считать крекером.
Acho que as bolachinhas com animais não são bolachinhas. - Porquê?
Учитывая предоставленные мне новые сведения, . можно считать неполным.
Considerando o seu relatório e descrição, o meu relatório oficial está incompleto, dependente destes novos factos que me pedem para reconciliar.
Как можно считать их красивыми?
E ainda acha que são belos?
- Думаю, меня можно считать девственником.
Sabes que isto me torna virgem?
Уверенность - это тоже вид памяти, его можно считать доказанным.
Certezas! É o tipo de recordação que tomamos como garantida.
"... написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности. "
" escreveu que o único verdadeiro amor é o amor não-correspondido.
Тогда миссию можно считать выполненной.
Isso já está feito. Missão cumprida.
Хотя, Ваше командование ротой "Изи" можно считать примерным.
Contudo, o seu comando da Companhia Easy tem sido exemplar.
Бо, победу можно считать противоречивой?
Beau, a vitória pode ser considerada controversa.
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Podem achar interessante que o artista responsável por esta maravilhosa pintura era um nativo de Boston que aprendeu aqui mesmo, na nossa própria avenida Commonwealth.
Он сказал, что наши занятия можно считать подготовкой к роли, и мне полагается налоговая льгота.
Ele diz que o que fazemos pode ser considerado pesquisa... para um futuro papel e, portanto, deduzido nos impostos.
У Моники будет ребенок! Это можно считать за "что-то новенькое"?
A noiva está grávida, o noivo desapareceu e eu estou a segurar isto.
Можно считать, что он уже труп.
É como se ele já estivesse morto.
Однако, удержание Ганимы вопреки воле регента Империи можно считать похищением.
É hora de pagar uma visita para Stilgar. Se você não os tivesse tirado da cidade em primeiro lugar... isto nunca teria acontecido.
Это можно считать извинением?
- Está a desculpar-se?
Скажите мистеру Малини, что эту сумму можно считать выданным нам кредитом.
Na verdade, diga ao Sr. Malini para considerar isto como um empréstimo.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Então a sua resposta é negativa.
Мы должны считать, что жить можно так а не иначе? Нет.
Estamos a presumir que há uma maneira certa para isto tudo?
Tак можно считать среднее число пробегов к базе, число голов. Что угодно.
Isto é mesmo fixe.
Гораздо раньше, чем ты, он заметил, что можно измерять и считать огромное количество разных вещей.
Mas o teu pai apercebeu-se muito cedo que muitas coisas podiam ser contadas e medidas...
Мистер Райан, можно ли это считать оружием первого удара?
Acha que se trata de uma arma de ataque de primeira ordem?
Хотя, школу он не любит поэтому мукой это можно не считать.
Apesar de ele não gostar muito da escola, portanto, acho que isso não deve contar como sofrimento...
Можно ли это считать отменой рейса?
Comecei a achar que o voo podia ter sido cancelado.
Я не могу представить, что можно было не считать тебя очаровательной.
Você é fascinante em qualquer época.
Можно ли считать изменой связь по электронной почте?
É infiel envolver-se com alguém em e-mail?
Но можно ли считать это фундаментальной правдой?
Mas isto é uma verdade fundamental?
Можно я буду считать тебя немного странной, но еще и очень классной за то, что рассказала правду, а еще я хочу тебя поцеловать?
Posso achar-te um pouco estranha e também à maneira por me contares a verdade, e querer beijar-te?
Можно сказать, ты уже на полпути, если очень, очень, очень плохо считать.
Bem, estás básicamente a meio caminho Se fores mesmo muito, muito má a matemática.
Если... ДНК этой спермы совпадет с ДНК подозреваемого Пак Хьюн-гу, тогда можно будет считать этот вопрос решенным?
Então se o DNA neste sémen se confirmar igual ao de Park Hyun-gyu, está tudo resolvido, não é?
Хотя, можно ли это считать свиданием, если второй человек не приходит?
Mas será considerado uma saída se a outra pessoa não aparece?
считать 49
можно еще раз 22
можно ещё раз 17
можно еще 18
можно ещё 17
можно сигарету 21
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно вас спросить 67
можно еще раз 22
можно ещё раз 17
можно еще 18
можно ещё 17
можно сигарету 21
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно вас спросить 67
можно тебя кое о чем спросить 31
можно тебя кое о чём спросить 19
можно 4183
можно мне 579
можно войти 701
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно тебя на минутку 401
можно с вами сфотографироваться 19
можно мне войти 112
можно тебя кое о чём спросить 19
можно 4183
можно мне 579
можно войти 701
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно тебя на минутку 401
можно с вами сфотографироваться 19
можно мне войти 112