Мой милый tradutor Português
428 parallel translation
Вот это правда, Мой милый друг.
Doce lembrete!
Как ты, мой милый?
Como está o meu pobre querido?
"Живи, мой милый брат ; будь королём"?
"Querido irmão, vive e sê rei"!
- О, не бранись, мой милый Бекингем.
Oh, não praguejeis, meu senhor de Buckingham! Chamai-os de novo, doce Príncipe.
Мой милый Эдди.
Eddy, meu querido.
Мой милый, привет!
Olá, querido.
Мой милый знает, как я жду, когда он придет.
"O meu amado sente, o que sinto, quando ele se aproxima"
Сейчас намного спокойнее, благодаря тебе, мой милый мистификатор.
É muito mais seguro, graças a ti, meu querido.
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
Fílho meu, este podía ser um ano muíto bom, mas o Víncenzo fez a boníta com a Gínetta e teve que casar.
Ну конечно, мой милый Бен.
Ah sim, meu querido Ben.
Мой милый папуля, скучаю и очень тебя я люблю.
Escrevi : Querido pai sentimos saudades Queríamos que estivesse connosco
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Desculpe, caro visconde, mas a infeliz festa do embaixador priva-me do prazer da sua companhia.
- Это просто... - Это участь всех женщин, мой милый.
- É o destino de todas as mulheres.
Поверь, мой милый, это соловей!
De noite, canta pousado naquela romãzeira.
Пока, мой милый друг,
Bye-bye, Mein Lieber Herr.
Прощай, мой милый друг,
Adeus, Mein Lieber Herr.
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я.
Meu caro amigo, ninguém é mais devotado para a causa da paz do que eu.
Мой милый, юный лейтенант Джэй Гэтсби!
Meu terno e jovem tenente Jay Gatsby!
" " Мой милый, хороший,
- O que é que diz? Estou fora de mim.
Ангел-хранитель, мой милый друг, не оставляй меня одну, иначе я погибну... воскреси моих сестер Ирен и Майте.
Anjo da Guarda, meu fiel companheiro, não me deixes sozinha ou estarei perdida... ressuscita as minhas irmãs Irene e Maite.
Мой милый, здесь горгона, она решила, что я незваный гость.
Meu caro, há aqui uma górgone que julga que quero entrar à socapa.
Зато я слышал, мой милый, вы счастливы в любви. А это всё, не правда ли?
Mas dizem-me, meu querido, que estás alegremente apaixonado e isso é tudo, não é?
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми.
Meu caro, não vamos expor a tua pequena impostura perante esta boa gente comum.
Не совсем ваша стихия, мой милый, зато, можете не сомневаться, моя.
Não é bem o teu meio, meu caro, mas é o meu, garanto-te.
Не смог удержаться, мой милый.
- Não consigo evitar.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Tens de te lembrar, meu caro, de que aqui és tão notável e, devo dizer, fora do normal, quanto eu sou no Bratt's Club.
Это очень нахальный юноша, настоящий вымогатель, мой милый.
É um rapaz muito insolente, um caçador de fortunas, como de costume.
Мой милый, мы здесь для того, чтобы поговорить о том, что поделывали вы.
Meu caro, estamos aqui para falar do que tu tens feito.
Я следил за вами, мой милый.
Não te perdi de vista.
Как вы вырвались на свободу, мой милый, уехали в тропики и заделались этаким Гогеном, этаким Рембо.
Como tinhas partido para os Trópicos e tornado um Gaugin, um Rimbaud.
Мой милый, у меня едва достало сил усидеть на стуле.
Meu caro, mal consegui ficar quieto na minha cadeira.
Милый мой, уже час ночи.
Credo, já é 1 : 00.
И, раз вы такой милый, я кое-что вам покажу. Мой муж преподнёс мне это в честь нашего возвращения.
Como é simpático vou mostrar-lhe a oferta de boas-vindas do meu marido.
Милый мой, тебе нравятся эти горы не больше, чем мне.
Querido, tu gostas daquelas pedras tanto quanto eu.
Милый мой, все знали, что деньги взяли вы.
Meu caro, todos sabem que você é que roubou o dinheiro.
О милый мой кузен, так не скажу я.
Não, eu não diria tal coisa.
Дорогой мой дорогой, милый, наивный человек.
Meu querido... Meu querido, doce e ingénuo.
Милый мой.
Querido.
Просто... милый мой.
Não é nada querido.
Милый мой, произошло важное событие.
Querido, surgiu uma coisa importante.
Рэймонд, милый мой!
Raymond, querido!
"Мой милый, я больше не могу сдерживаться..."
Matelda!
- Превосходно, мой милый.
- Perfeito.
- Да, мама, это он. Разрешите мне обнять вас, мой милый.
Dê-me cá um abraço.
Вот так-то, милый мой.
Assim é que é, meu caro.
Довольно, довольно, милый мой.
Basta, senhor.
Я услышу песню, мой дорогой, Не бойся, милый, я буду с тобой.
Meu pequenino Canta a tua alegria
Франческо, милый мой я хочу знать, что с тобой случилось?
Podes dizer-me. Sempre nos compreendemos, nós...
Ну мой маленький Оскар, Какой милый!
Então aí está o nosso pequeno Oskar, todo bem de novo.
Но если вылезет милый шоколадный малыш... это будет мой.
Se sair belo e castanho de chocolate, é meu.
- О, милый мой. Ты имеешь в виду, что меня могут распять во второй половине дня?
Talvez tenha de desistir de ser crucificado de tarde?
мой милый друг 25
мой милый мальчик 41
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
мой милый мальчик 41
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
милый человек 18
милый домик 23
милый парень 61
милый дневник 16
мой мальчик 1187
мой мужчина 41
мой муж 840
мой малыш 261
мой мир 50
мой муж умер 38
милый домик 23
милый парень 61
милый дневник 16
мой мальчик 1187
мой мужчина 41
мой муж 840
мой малыш 261
мой мир 50
мой муж умер 38