English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Моя жизнь здесь

Моя жизнь здесь tradutor Português

98 parallel translation
Моя жизнь здесь.
A minha vida é aqui.
Теперь моя жизнь здесь.
Isto é a minha vida.
При всем уважении к Вашей профессии мне нравится моя жизнь здесь.
" Com todo o respeito pela sua profissão, adoro a minha vida cá ;
Моя жизнь здесь. У меня есть друзья.
Tenho uma vida aqui, tenho amigos.
Единственная нормальная вещь – это моя жизнь здесь.
A única coisa normal é a minha vida aqui.
Но... теперь вся моя жизнь здесь.
Mas agora tenho uma vida aqui.
Моя жизнь здесь... в медицине.
- A minha vida é aqui, na medicina.
Вся моя жизнь здесь.
Toda a minha vida está aqui.
Моя жизнь здесь. И что насчет Сэм?
E a Sam?
Мне нравится моя жизнь здесь, в Мистик Фоллс.
Gosto da minha vida aqui em Mystic Falls.
Я не знаю никого в Индии, миссис Флорик Моя жизнь... моя жизнь здесь
Eu não conheço ninguém na Índia, Mrs. Florrick, a minha vida é aqui.
Моя жизнь здесь.
A minha vida está aqui.
Может, это мне стоит тебя благодарить? Нет, моя жизнь здесь стала немного скучной.
Não, a minha vida estava a tornar-se um pouco entediante.
Моя... Моя жизнь здесь?
Eu tenho uma vida aqui?
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Já viu, a minha mulher em Paris, eu aqui. Não é vida!
Я же сказал, здесь вся моя жизнь.
Já te disse, a minha vida é aqui.
Здесь вся моя жизнь.
Está aqui a minha vida.
Здесь и проходит и моя жизнь :
Aqui é onde passo meus dias e anos.
И хотя я могу спрятать свой холодный взгляд... и вы можете почувствовать, как моя рука сжимает вашу... и вы даже можете подумать, что моя жизнь похожа на вашу... меня просто здесь нет.
E embora possa esconder o meu olhar fixo, possa dar um aperto de mão e sentir o aperto da carne... e, até sentir que as nossas vidas são comparáveis... eu, simplesmente, não existo.
Здесь вся моя жизнь.
Tenho aqui a minha vida.
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
И я говорил ему : " Стивен Райт не ходил и не говорил, что произойдёт здесь, как повернётся моя жизнь, какой договор я заключу, что случится потом,
Eu disse-lhe : "O Steven Wright não anda por aí, a falar do que vai acontecer aqui, de como vai correr a vida, que acordo vai conseguir, o que vai acontecer, cheguei a Montreal."
Вы не думаете, что я сидел здесь весь день и размышлял, какой была бы моя жизнь, будь все по-другому много лет назад?
Achas que não estou aqui sentado todos os dias a pensar como é que a minha vida seria se as coisas tivessem sido diferentes, há tantos anos?
- Здесь вся моя жизнь!
- A minha vida toda está aqui em Midland.
- Потому что моя жизнь не здесь.
- Porque a minha vida não é aqui.
Моя жизнь - здесь
A minha vida está aqui.
Здесь вся моя жизнь
A minha vida inteira está aqui.
Моя жизнь - здесь.
A minha vida está aqui.
Какой бы ни была моя жизнь прежде, здесь я хочу быть сейчас.
Não importa a vida que eu tinha antes, é aqui que quero estar, neste momento.
Моя жизнь - здесь. Я не могу просто взять и уехать.
Ian, eu tenho uma vida aqui, não posso ir assim.
Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь.
Minha atividade advocatícia e minha vida são aqui.
Это моя жизнь! Мне здесь и дальше жить!
Esta é a minha vida, sou eu quem tem de viver aqui!
- Это и есть моя жизнь... прямо здесь.
- É toda a minha vida, aqui mesmo.
Это же моя жизнь и я делаю, что хочу. Я здесь отлично провожу время.
Vou fazer o que eu quero e vim aqui para me divertir.
В итоге, вся моя жизнь прошла здесь.
Eventualmente, a minha vida era aqui.
То, что я делаю здесь, зто... это моя жизнь.
O que faço aqui é... É a minha vida.
Я устала сидеть здесь и смотреть, как моя жизнь улетучивается, пока ты что-то там доказываешь!
Estou cheia de ficar sentada a ver a minha vida evaporar, enquanto tu tentas provar algo!
Вдруг я увидел, что здесь моя жизнь не пуста и бессмысленна, как мне казалось раньше.
A minha vida aqui não é tão vazia e inútil como eu pensava que era.
Моя жизнь теперь вся здесь.
Então estou a entregar-lhe a minha vida.
Ну, вся моя жизнь там. Так же, как и ваша здесь.
Sim, tenho lá a minha vida, como têm a vossa aqui.
Вот она моя жизнь, здесь, и она подходит к концу. Болезнь будет затягивать глубже и глубже, я не смогу думать ни о чем, кроме непрекращающейся боли. Ради этого не стоит жить!
A minha vida está toda na minha cabeça, na verdade, está a apoderar-se de mim e, aos poucos, vou começar a pensar só na dor e não vale a pena viver assim.
Можно было бы спросить, что же меня здесь держит, но это моя жизнь.
Você pode pedir como posso por favor mas esta é a minha vida.
А моя личная жизнь здесь была немного... сумасшедшей.
E a minha vida sentimental em LA tem sido de doidos. Tem sido horrível e complicada.
Все, что я знаю, здесь моя жизнь, И если со мной что-то случилось бы...
É tudo o que sei, é a minha vida e se alguma coisa me acontecer...
Моя жизнь - здесь
Tenho aqui uma vida.
Моя Жизнь Теперь Здесь.
A minha agora é aqui.
Здесь моя жизнь.
- Minha vida é aqui.
Мне нравится моя жизнь. И я хочу жить с тобой и здесь.
Gosto da minha vida, e quero vivê-la contigo, aqui.
Моя жизнь была намного проще до того, как она здесь появилась.
A minha vida era muito mais simples antes dela chegar.
Моя мать здесь, рушит мою жизнь.
A minha mãe está lá dentro a arruinar a minha vida.
Моя жизнь не имела никакого смысла, пока я не оказался здесь.
A minha vida não tinha significado antes de ser trazido para cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]