Моя жизнь окончена tradutor Português
19 parallel translation
Моя жизнь окончена, в обмен на пожизненные кошмары, и пробуждения в холодном поту.
Minha vida acabou, ocupada por muitos anos de horror em meus sonhos, acordando cada dia para o sofrimento.
Моя жизнь окончена.
A minha vida acabou.
Я думал, что моя жизнь окончена, после того как я потерял стипендию, но я ошибся.
Pensava que a minha vida acabara quando perdi a bolsa, mas não.
То, что мой брак умер, не значит, что моя жизнь окончена.
O meu casamento acabou, mas a minha vida continua.
Моя жизнь окончена.
Vou ficar bem.
Люций Ворен... моя жизнь окончена.
Lucius Vorenus entro no fim.
Возможно, я больше не смогу исчезать и появляться. Но это не значит, что моя жизнь окончена.
Talvez os meus dias de ir e vir quando me apetece tenham acabado.
Моя жизнь окончена.
Minha vida acabou.
Мужик, моя жизнь окончена.
A minha vida acabou.
Моя жизнь окончена.
Basicamente, a minha vida acabou.
Мне нужно, чтобы ты помог мне проложить 3000 миль между нами, или моя жизнь окончена.
Preciso que me ajudes a pôr 4800 km entre mim e ela, senão, a minha acaba.
Когда мина забрала мою ногу, я думал, моя жизнь окончена.
Quando a mina levou a minha perna... eu pensei que a minha vida tinha acabado.
Моя жизнь не окончена.
A minha vida não acabou.
Моя жизнь окончена.
Mãe.
Бум, тебя подстрелили, моя прошлая, замечательная жизнь, окончена.
Levaste um tiro, a minha boa e velha vida acabou.
Если что-то случится с Коннором, моя жизнь будет окончена.
Se alguma coisa acontecer com o Connor, a minha vida está acabada!
Ты убедил меня, что у меня есть цель, что может быть, моя жизнь не окончена, что она... обретает новое направление.
Convenceste-me... que eu tinha um propósito, que talvez a minha vida não tivesse acabado, mas que... estaria, apenas, a tomar outro rumo.
Моя прежняя жизнь окончена, разбившись на миллион кусочков.
A vida que tinha desapareceu... despedaçada num milhão de fragmentos.