Моя жизнь разрушена tradutor Português
33 parallel translation
- Борис, моя жизнь разрушена. Полностью.
Boris, a minha vida está arruinada.
Моя жизнь разрушена.
Minha vida está em ruínas.
Моя жизнь разрушена! "
A minha vida está arruinada! "
В каком-то смысле, моя жизнь разрушена.
De certa forma, a minha vida está destruída.
Моя жизнь разрушена.
Está arruinada.
- О, моя жизнь разрушена. - Хмм.
- Oh, a minha vida está arruinada.
Твое идиотское изобретение заставило меня понять, что моя жизнь разрушена! ...
A sua estúpida invenção fez-me perceber que a minha vida não faz sentido.
Моя жена меня бросила, я совершил ужасную вещь, моя семья распалась... Моя жизнь разрушена.
A minha mulher deixou-me, fiz coisas horríveis, a minha família desapareceu, a minha vida está arruinada.
Моя жизнь разрушена.
A minha vida está arruinada!
Из-за нее моя жизнь разрушена.
Arruinei a minha vida por ela!
Да, я хочу вернуть ее и уйти отсюда. Сейчас вся моя жизнь разрушена
Sim e tenciono devolvê-la e ir-me embora, já que a minha vida está estragada!
Моя жизнь разрушена!
A minha vida está arruinada!
Вся моя жизнь разрушена!
Minha vida inteira está arruinada!
Вся моя жизнь разрушена, и я должен выяснить, почему.
Toda a minha vida foi exposta e preciso descobrir o porquê.
Твоя жизнь в опасности. Моя жизнь разрушена.
A minha vida está em ruínas.
Моя жизнь разрушена.
A minha vida está arruinada.
На мгновенье забыла, что моя жизнь разрушена.
Por um minuto, quase me esqueci que a minha vida está em ruínas.
Моя жизнь разрушена.
Minha vida está destruída.
Вся моя жизнь разрушена из-за тебя.
Minha vida inteira implodiu por causa de ti.
Моя жизнь разрушена.
A minha vida é uma bosta.
Моя жизнь была полностью разрушена.
A minha vida estava completamente lixada.
С тех пор, как она была разрушена, моя жизнь... казалась неполной.
Desde que foi destruída, minha vida foi... sido incompleta.
- Моя жизнь и так уже разрушена.
- A minha vida já está arruinada.
Если бы о наших отношениях все узнали, моя жизнь тоже была бы разрушена.
Se a nossa relação viesse a público, ele não era o único a ficar arruinado.
Может быть я слегка набрала вес из-за противозачаточных таблеток. Но я бросила курить. Я просто беспокоюсь, моя личная жизнь разрушена.
É verdade engordei um pouco, mas é porque parei de fumar, e por causa da pílula... ando ansiosa, e minha vida sentimental está destroçada.
Так что разрушена не только моя личная жизнь, но и шпионская тоже...
Por isso, além da minha vida pessoal estar uma embrulhada, mas a minha vida de espião também...
Моя жизнь будет разрушена, моя карьера.
A minha vida estaria acabada. A minha carreira.
Мам, моя жизнь полностью разрушена.
- A minha vida está arruinada, mãe.
Моя жизнь совсем не разрушена.
A minha vida não está estragada.
Моя жизнь совсем разрушена.
É uma desgraça.
"Миссис Грант сказала, что знает, что я не спала с её мужем, но если я солгу, она заплатит мне 2 млн. долларов. Она сказала, независимо от того, что я скажу, моя жизнь будет разрушена, а так я могла бы получить из этого выгоду, что я и сделала".
" A Sra. Grant disse que sabia que eu não era a mulher que andava a dormir com o seu marido, mas se mentisse e dissesse que era, ela pagava-me dois milhões.
Моя жизнь и так разрушена.
Minha vida já está arruinada.
Если вы напишете о том, что это я выстрелил из ружья, моя жизнь будет разрушена.
Se publicarem um artigo a dizer que disparei uma arma, a minha vida acabou.