Моя жизнь кончена tradutor Português
59 parallel translation
Моя жизнь кончена!
A minha vida acabou!
Моя жизнь кончена. Ты лучше помолчи!
Cala-te!
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Decidi que minha vida acabara... então... ia me matar... ou fazer com que... acreditassem nisso... para conseguir alguma atenção.
Да, моя жизнь кончена.
A minha vida acabou.
Моя жизнь кончена.Призраки Па послали тебя чтобы меня уничтожить.
A minha vida acabou. Os pah-wraiths enviaram-no para me destruir.
Сэм, без тебя и твоего брата моя жизнь кончена.
Sam, sem ti e o teu irmão, a minha vida acabou-se.
Я думала, моя жизнь кончена. Но никогда не знаешь, куда она тебя приведёт.
Pensei que a minha vida tinha acabado, mas quem sabe onde levam as coisas...?
Моя жизнь кончена.
- A minha vida acabou.
Моя жизнь кончена и я закончу работой в Красном Лобстере.
Minha vida acabou. Vou acabar trabalhando no "Red Lobster".
Если я не попаду на этот приём моя жизнь кончена.
Se eu não for a esta festa, mais vale acabar com tudo.
Моя жизнь кончена.
A minha vida acabou.
Моя жизнь кончена и все из-за тебя!
Falta a minha vida, e a culpa é toda tua.
Моя жизнь кончена.
- Minha vida acabou.
Ну все. Моя жизнь кончена.
Pronto, a minha vida acabou-se.
Мне... мне 23 года, а моя жизнь кончена.
Eu tenho 23 anos, e a minha vida acabou.
Моя жизнь кончена.
A minha vida... está acabada.
И ты знаешь, что если скажешь что-нибудь кому-нибудь про ту ночь, моя жизнь кончена.
E tu sabes que, se fores dizer alguma coisa, sobre o que se passou naquela noite destróis a minha vida.
Я третий день принимаю антибиотики, и лучше мне не становится, это значит, что мне придется делать операцию, а это значит, что моя жизнь кончена.
Há três dias que ando a tomar antibióticos, e não estou a melhorar. Significa que vou ter que fazer aquela cirurgia, o que significa que a minha vida acabou.
Моя жизнь кончена.
A minha vida está arruinada.
Моя жизнь кончена.
A minha vida acabou!
Ты говоришь, что моя жизнь кончена, что твоя жена тебя забирает завтра утром?
Dizes que a minha vida chegou ao fim e que a tua mulher te vem buscar logo de manhã e pronto.
Моя жизнь кончена!
Minha vida acabou! Estou arruinado!
И теперь моя жизнь кончена.
E agora a minha vida acabou.
Все, моя жизнь кончена.
A minha vida acabou oficialmente.
Если у меня не будет этого рекомендательного письма, я не поступлю в университет, а если я не поступлю в университет, моя жизнь кончена.
Se eu não tiver uma carta de referências, não vou entrar na faculdade. E, se eu não entrar na faculdade, a minha vida acabou.
Мне было всего 16, люди обращались со мной так, будто моя жизнь кончена.
Eu tinha 16 anos, e as pessoas tratavam-me como se a minha vida tivesse acabado.
Моя жизнь кончена ".
a minha vida acabou. "
И моя жизнь кончена.
E a minha vida acabou.
Если полиция узнает, что я соучастник, моя жизнь кончена.
Se a Polícia descobrir, a minha vida acaba.
Моя жизнь кончена. Но не ставь крест на своей.
A minha vida está arruinada, não precisas arruinar a tua.
Почему ты говоришь "пока", как будто я собираюсь проснуться в один прекрасный день и понять, что моя жизнь кончена из-за того, что у меня нет травмирующих воспоминаний о том, что я любила серийного убийцу?
Porque voce diz "ainda", como se eu fosse acordar um dia e perceber que minha vida já era se eu não tenho nenhuma memória traumática de amar um serial killer?
Нет. Если... если я отсюда не выберусь, моя жизнь кончена!
Se não sair daqui, a minha vida acaba.
Моя жизнь кончена. Я слишком многим причинил боль.
A minha vida acabou... e tudo aquilo que tenho a mostrar são as pessoas que magoei.
Потому что я никогда не сдам экзамен по астрономии и никогда не получу диплом, и моя жизнь кончена!
Nunca vou passar o exame final de astronomia, portanto não me vou licenciar e a minha vida está arruinada.
Моя жизнь кончена, так что библия может отсосать мой член, так же как и адвокатские дети!
A minha vida acabou, por isso a Bíblia pode chupar-me o caralho e os filhos daquele advogado também!
Моя жизнь кончена.
- Estou. A minha vida acabou.
Я думал, что моя жизнь кончена.
Senti que a minha vida tinha acabado.
Я был почти уверен, что моя жизнь кончена.
Tinha a certeza que a minha vida tinha terminado.
Но жизнь кончена моя, и мой удел... "
A vida é perfeita e sinto contentamento
И теперь моя жизнь, насколько я понимаю, кончена.
E aí foi quando a minha vida acabou.
И вдруг я понял, что моя жизнь ещё не кончена.
E então percebi que não era o fim da minha vida.
Моя жизнь кончена.
A minha vida está arruinada!
Однажды я проснулся и жизнь моя была кончена.
Um dia acordei e a minha vida tinha acabado.
, что моя жизнь фактически кончена!
- Mãe.
Моя жизнь была кончена
A minha vida estava acabada.
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
Embora muitos corações estejam partidos Nós temos que seguir em frente Porque eu acho que terás saudades minhas quando me for embora
Меня бесит твой бодрый голосок. Пусть позитив катится к черту, ведь моя жизнь практически кончена.
Não suporto essa tua vozinha animada a enfiar-me pensamentos positivos na cabeça quando a minha vida está basicamente acabada.
Без Эдварда моя жизнь была кончена.
Sem o Edward, a minha vida tinha acabado.
Если бы он позвонил, моя жизнь была бы кончена.
Toda a minha vida ia para o buraco, se ele fizesse aquela chamada.
Если оно выйдет в эфир, моя жизнь кончена.
Se isto é divulgado a minha vida acaba!
Моя жизнь была кончена уже полтора века, Стефан.
A minha vida já acabou há um século e meio, Stefan.