Мы ненадолго tradutor Português
223 parallel translation
Мы ненадолго.
Nós não demoramos.
- Нет, спасибо. Мы ненадолго. - А я выпью чего-нибудь холодного.
leve.
По крайней мере, мы ненадолго.
Ao menos não teremos de... Não por muito tempo.
Мы ненадолго.
É rápido.
Мы ненадолго.
Só vamos demorar um pouco.
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма... Это тот момент, когда мы ненадолго прервемся, чтобы пригласить вас присоединиться к съемочной группе в игре "Найди рыбку".
Olá e bem-vindos ao Meio do Filme, momento em que fazemos uma pausa para vos convidar... a juntarem-se a nós, produtores do filme, Em Busca do Peixe.
Мы ненадолго!
Não te incomodo por muito tempo.
Знаешь, после того, как мы кончили колледж, мы ненадолго расстались.
Depois de sairmos da universidade, separámo-nos, por uns tempos.
- Ничего если мы ненадолго переедем к тебе?
- Ouve, há problema se mudarmos para tua casa, por uns tempos?
А если нет, то мы ненадолго зайдём ко мне.
Caso contrário, lá teremos uma chamada anónima para a bófia.
Возможно, мы ненадолго застряли.
Pode ser que estejamos um momento aqui.
- Хорошо, Линдси, мы ненадолго!
Ok, Lindsay, voltamos cedo!
Карлос, подожди нас здесь, мы ненадолго.
Espera por mim aqui. Nós não demoramos.
- Мы ненадолго.
Não podemos permanecer por muito tempo.
С Вашего разрешения мы ненадолго отлучимся с Вашим мужем.
Tendes a gentileza de me dispensar o vosso marido?
Мы ненадолго, мама присматривает за детьми.
Não nos podemos demorar porque a minha mãe ficou com os miúdos.
Мы ненадолго.
Não por muito tempo.
Надеюсь, мы ненадолго здесь.
Espero não ter de ficar aqui muito tempo.
Пап, мы ненадолго.
Pai, nós não nos demoramos!
Мы ненадолго прервемся.
Pausa para um curto intervalo.
Мы ненадолго.
- Volto já.
Мы ненадолго.
Não demoramos.
Мы здесь ненадолго остановились?
Sr. Motorista. vamos ficar muito tempo aqui?
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Se eu o tirar agora de lá, ele iria ficar deprimido... pois nunca saberia o que teria descoberto... se tivesse falado com as outras testemunhas.
Что ж, мистер Спок, ненадолго мы их припугнули.
Não se assustaram por muito tempo, pois não?
Мы собираемся проникнуть в тело этого организма, думаю, ненадолго.
Vamos entrar no corpo do organismo, bruscamente, eu acho.
Мы вернемся в лодку ненадолго.
Vamos voltar ao barco por um tempo.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Proporcionamos às pessoas que aqui vêm... por um breve instante, uma hipótese de esquecer... por alguns segundos, o rosto severo... O rosto da realidade. E a dureza do mundo exterior.
Мы должны ненадолго остановиться, найти психиатра, потому что ты сводишь меня с ума.
Temos de parar em qualquer sítio para encontrar um psiquiatra.
Я подумала, что если бы мы смогли сбежать... ненадолго, во время одной из наших поездок.
Pensei que, se pudéssemos viajar... só um pouco, fazer uma daquelas viagens.
Мы останемся здесь ненадолго. Но скоро у нас будет своё местечко.
Vamos ficar cá um tempo, mas arranjaremos uma casa.
Мы ненадолго.
Também não vamos ficar muito tempo.
По крайней мере ненадолго мы в безопасности.
Estamos em segurança por uns tempos, até que enfim
Возможно мы тут с вами застрянем ненадолго, док.
Bem, podemos estar presos consigo durante algum tempo, Doutor.
Мы сможем ненадолго обойтись без тебя.
Conseguimos safar-nos uns tempos sem ti.
Спустя некоторое время я встретил женщину... влюбился, мы поженились, и ненадолго этот дом стал счастливым.
Passado algum tempo, conheci uma mulher... Apaixonei-me, casámo-nos, e por algum tempo esta casa foi feliz. Voltei!
Мы здесь совсем ненадолго.
Estamos nesta vida tão pouco tempo.
Похоже, мы тут ненадолго задержимся.
Parece que ficaremos um pouco mais por aqui.
Та еще была штучка. Джошуа, мы ненадолго.
Não podemos demorar muito.
Мы с нетерпением ждем возвращения к развитию сюжетной линии но хотели бы ненадолго прерваться и сделать что-то другое.
Estamos ansiosos por voltar para os nossos episódios mas quisemos parar para fazer algo diferente.
Чарли, мы поднимемся ненадолго на веранду.
- Charlie, nós vamos para o alpendre.
В любом случае, я здесь ненадолго, мы переезжаем через 2 месяца
E de qualquer das formas, não vou ficar muito tempo. Mudamo-nos daqui a 2 meses.
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
Não. Quero que tenhas calma, até sabermos o que realmente aconteceu.
- Мы оставим вас ненадолго наедине.
- Vou deixá-los a sós um instante. - Obrigado.
Мы тут ненадолго прокатились в Кливленд...
Nossa gente investigou um pouco em Cleveland.
Ненадолго. Да, потому что мы с подругой едем искать Атлантиду.
É, porque... eu e as minhas amigas, vamos fazer uma expedição à procura da cidade perdida da Atlântida.
Убираться отсюда будут другие. Мы же останемся ненадолго.
Samy, leva os teus amiguinhos e bazem.
Мы должны ненадолго зависнуть, выпить пару стаканов, кое с кем пообщаться.
Temos de ficar, beber copos, confraternizar...
Любые тела, что мы закопаем, ненадолго останутся закопанными.
Os corpos que enterrarmos não ficarão enterrados por muito tempo.
Это ненадолго. Учитывая, куда мы едем.
Não por muito tempo, não para onde nós vamos.
Ненадолго. Я думаю, мы с ним скоро встретимся снова.
Não por muito tempo, imagino que o veremos novamente muito em breve.
ненадолго 473
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22