Мы скажем tradutor Português
1,327 parallel translation
Теперь ты будешь послушной собачкой и сделаешь все, что мы скажем.
Agora... porte-se como um cãozinho bem comportado e faça o que mandamos.
Что мы скажем, если спросят, что мы, собственно, делаем тут вместе?
E o que diremos se perguntarem o que estamos a fazer juntos?
Мы скажем : вы помогаете мне писать пьесу.
Diremos que estamos a escrever uma peça de teatro juntos.
Мы скажем всем правду.
- Podemos testemunhar.
- Мы скажем, куда ехать.
- Faz o que nós dissermos.
Но также, казалось, были искреннее стремление к знаниям что не хватает некоторых наших, что мы скажем, некоторые из наших более привелигированных студентов.
Mas também parecias ter uma paixão sincera pelo conhecimento isso está-se a perder em alguns dos nossos, o que diremos nós, alguns dos nossos estudantes mais privilegiados.
Когда всё рассосётся - мы скажем правду.
Quando isto acalmar contamos a verdade.
Я сказал газетчикам из Сан, что мы согласны на любой формат... но только через пару дней или вроде того... а потом мы скажем, " Пошли нахер.
Disse ao The Sun que discutimos qualquer tema, o que nos dá dois dias para podermos dizer :
Что мы скажем кооперативу?
O que vamos dizer aos outros?
Толпа гангстеров в той комнате сначала захочет услышать, что мы скажем.
Muitos bandidos na sala têm de perceber que não temos duas palavras.
А если мы скажем, что мы - нет, все кончится тем, что она нас возненавидит.
Se dissermos o contrário, ela vai odiar-nos.
Ну, если ее кто-нибудь найдет, мы скажем, что ты помешан на спецэффектах, и соорудил их на своем компьютере.
Bom, se alguém a encontrar, diz-lhes só que és um cromo dos efeitos especiais e que fizeste aquilo num computador.
Далее мы скажем "добро пожаловать" ( фр. ) в ванную.
A seguir dizemos "bienvenue" à casa de banho.
И мы скажем ему, что единственный способ получить таблетки - согласиться на сделку.
Dizemos que só lhe devolvemos os comprimidos se aceitar o acordo.
Мы скажем всем своим друзьям и родным, чтобы в этом году не дарили нам подарки.
Devíamos dizer aos amigos e família que não queremos presentes este ano.
И что мы скажем?
E dizemos o quê?
Мы скажем так : все плохо.
Olha, dizemos-lhe que é grave.
Нам понадобится несколько часов, чтобы привести все в порядок. Если все будут на улице, мы скажем вам, когда закончим.
Vamos demorar algumas horas a limpar tudo isto, por isso gostaríamos, que mantivesse toda a gente longe daqui, até o avisarmos.
Что мы скажем друзьям? %
O que dizemos aos nossos amigos?
Мы скажем...
Diremos...
Как доберетесь, скажем, куда двигать дальше. Облажаетесь, мы ее валим.
E quando lá chegarem vos direi o local exacto onde devem entregar a mercadoria.
Скажем, мы проложили новое русло. Что будет со старым?
Digamos que criamos esse novo ramo, o que acontece com esta?
Давайте скажем : "Дьявол, мы знаем о том, что ты любишь делать"
E todos dizemos :
Номер четыре, будьте уверены, что мы выйдем к народу и скажем всё как есть.
Quarta, podem contar connosco para aparecer e falar.
Мы не скажем :
Nós não diremos :
- Что же мы ей скажем?
- O que lhe dizemos?
Мы не скажем вашей жене.
Nós não vamos contar nada à sua esposa.
Ну, скажем, мы его догоним... Майкла. И что ты будешь делать?
Quando encontrarmos o Michael... o que vais fazer?
Я скажу, что мы в тупике, и я скажу... что мы сейчас пойдем и скажем, что не пришли к единому мнению.
Chegamos a um impasse e acho que devemos dizer-lhes que não chegámos a um veredicto.
Знаешь что, если кто-нибудь что-нибудь скажет, мы просто скажем...
Sabe que mais? Se alguém disser alguma coisa, dizemos que... - O meu dente!
На Земле мы скорее всего использовали бы технику, называемую аэродинамическим распространением... но из-за проблем внутренней структуры, скажем, корабля-улья Рейфов, мы испробовали различные способы теплового распространения.
Na Terra, utilizaríamos uma técnica chamada disseminação aerodinâmica, mas, devido aos problemas de o lançar dentro de uma nave-mãe, temos vários tipos de disseminação térmica.
Почему мы просто не скажем ему правду?
Porque não lhe dizemos a verdade?
Нет, нет, не начинай. Будет правильным, если мы не скажем больше о Мэтте ни слова.
Aliás se pudessem nunca mais voltar a falar do Matt eu agradecia.
Поэтому, когда будешь под кроватью, заткни уши. И не вылезай, пока мы тебе не скажем, понял?
Quero que fiques debaixo da cama, tapes os ouvidos e só saias de lá quando te dissermos, entendido?
Мы ей скажем, она передумает, наша пациентка умрёт.
Nós contamos, ela muda de idéia, nossa paciente morre.
Она не должна узнать об этом раньше, чем мы ей об этом скажем.
Não queremos que ela saiba isso, até apresentarmos o processo.
Так что мы вели совместную жизнь... типичной Американской молодой пары вместе по магазинам ходили... скажем.
Então as coisas que fazíamos juntos eram como um casal faria. Coisas mesmo típicas da classe média americana como fazer compras e comer.
Мы постоянно устраивали эпатажные сцены... все сидели и спокойно ели скажем... а нам это не нравилось и она играла роль вставала и неожиданно разбивала о стол стакан кричала на меня валила меня на пол.
E causando cenas, só para fazê-lo. So porque estavam todos sentados às suas mesas... a comer, sem se divertirem. E era tão porreiro desempenhar o papel de alguém que de repente se levantava e partia um copo contra a mesa e gritava comigo e atirava-me ao chão, sabes.
Итак, мы никому не скажем... об этом месте.
Por isso, não falamos deste sítio a ninguém.
А может, мы просто скажем всем правду?
Oiçam lá, porque não podemos dizer a verdade?
- Мы никому не скажем, никто не узнает.
- Não dizemos a ninguém, ninguém vai saber.
Давай один из нас посчитает до трех и мы одновременно скажем, что решили.
Que tal eu contar até três e nós dois dissermos o que devemos fazer.
Тогда мы ей не скажем.
Então, não a metas nisto.
Мы просто скажем им о наших чувствах.
Sabes, contamos como nos sentimos.
Мы ей скажем... потОм.
Vamos dizer-lhe.
Нет, касательно, скажем, флирта я не против. Но ничего серьёзного. Ведь мы едем туда, где командует отец,..
Podem estar com eles, curtir com eles, mas não podem ir com eles porque esta noite vamos para o Lago L.B.J., e o meu pai deixou bem clara uma coisa...
Мы решили, что если у Джошуа и правда лейкемия... Мы не скажем ему до последнего.
Já tínhamos decidido que, se fosse diagnosticado cancro ao Josh, não lhe diríamos.
Не открывайте дверь пока мы не скажем.
Não abram a porta até nós dizermos.
А что если вместо извинений, мы выступим с заявлением, в котором скажем, что "Студия 60" и NBS не станут комментировать кризис, вызванный людьми, которые... до сих пор не могу успокоится..
E se em vez de emitir um pedido de desculpas, emitir uma declaração a dizer que o Studio 60 e a NBS não estão interessados em comentar crises inventadas, fomentadas por um tipo que, e não me consigo esquecer disto...
Ты расскажешь нам все, что мы захотим узнать ; будешь делать, то что мы тебе скажем, и таким образом останешься в живых.
Diz-nos o que queremos saber e faz o que dissermos, e continua vivo.
И что мы им скажем?
O que lhes dizemos?
мы скажем ей 16
мы скажем им 30
скажем так 1422
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
мы скажем им 30
скажем так 1422
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17