Мы собрались tradutor Português
845 parallel translation
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Meus amigos, dado que festejamos esta noite os namoros da menina Polly, seria revoltante que sua mãe discursasse.
Пошли и малярные кисти Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение. И мы - никакие, а ведь пошли!
Nós também, mas vamos na mesma.
Мы собрались, чтобы обсуждать слияние.
Por favor, estamos aqui para falar da fusão.
Мы собрались танцевать.
Íamos dançar agora.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня.. .. перед взором бога и этих людей,.. .. чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Irmãos, estamos aqui reunidos perante Deus... e perante esta Santa Igreja, para unir este homem e esta mulher... nos laços do santo matrimónio.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы освободить страну от тирана.
Estamos aqui esta noite para livrar o país de um tirano.
Ну вот, опять мы собрались и опять убийство.
Bem, pessoal, cá estamos nós e mais um assassínio.
По-моему, прекрасная идея, раз мы собрались работать вместе.
Achei que era uma boa ideia, já que vamos trabalhar juntos.
Мы собрались здесь, чтобы похоронить Цезаря.
Vamos inumar César.
Мы собрались здесь сегодня...
Caros irmãos, estamos aqui reunidos- -
Как вы знаете, мы собрались здесь, чтобы поставить подписи под контрактом Лэрраби-Тайсон.
Estamos aqui para finalizar a fusão da Tyson e da Larrabee.
Мы собрались отметить четвертую годовщину рождения моего сына.
Estamos todos reunidos para o quarto aniversário do meu filho.
Эта стычка... Мы собрались не для этого.
Esta discussão... não é para isto que aqui estamos, para brigar.
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями, - чтобы вы могли дать клятву...
Portanto, estamos aqui, hoje, contigo, Angela Martine, e contigo, Robert Tomlinson, perante os vossos colegas, de acordo com as nossas leis e as nossas muitas crenças, para que...
Друзья... Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Amigos... estamos hoje aqui reunidos para compartilhar a alegria... dos recém-casados, Motel e Tzeitel.
О! Раз уж мы собрались, то мне лучше вырвать эту морковь.
Mas tenho de apanhar as cenouras antes de irmos.
Итак, все знают, зачем мы собрались.
Nós sabemos o que se passa.
"Дорогие и любимые мы собрались здесь вместе перед взором Господа и перед лицом всех собравшихся чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака."
"Caríssimos irmãos... " aqui estamos reunidos perante Deus... " e perante esta congregação...
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отметить конец еще одного учебного года.
É um momento em que dizemos adeus aos nossos estudantes finalistas. E espero que estes anos passados aqui na Roosevelt High,
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью.
Estamos hoje aqui reunidos para prestar a última homenagem aos nossos mortos.
Сегодня ночью, друзья, мы собрались здесь, чтобы отметить великую победу и помянуть великую потерю.
Esta noite, meus honrados amigos, estamos aqui reunidos para celebrar uma grande vitória e para lamentar uma grande perda.
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи"
Viemos aqui celebrar o lançamento da nossa colecção de Primavera, a linha Medici.
Сегодня мы собрались для того, чтобы отметить 50-летие трудовой деятельности папы.
Amigos e associados, nos reunimos aqui hoje... para as bodas de ouro da carreira profissional de Papa.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью.
Estamos hoje aqui reunidos para prestarmos a última homenagem ao nosso morto.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы уважить моего сына.
Estamos hoje aqui para homenagear o meu filho.
Святые облака! Мы ещё даже не собрались.
Ainda nem sequer fizemos as malas.
Может, Вы расскажете, по какому поводу мы здесь собрались?
Talvez já possa dizer-nos porque estamos aqui.
Мы здесь собрались, потому что у меня есть важные известия.
Estamos aqui porque tenho notícias muito importantes.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня перед взором Бога..
Caríssimos irmãos.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Tendo contado ao pormenor não só a história da Sociedade Sarah Siddons, mas também a história do teatro desde que Téspis pisou o palco, o nosso distinto presidente chegou à razão de estarmos aqui,
Моя женщина хочет, чтобы мы все собрались на 4е июля.
A minha mulher quer que nos reunamos no 4 de Julho.
И было бы неправильно, если бы мы не собрались.
Procederemos mal se não formos como ele.
Как-то мы с Тони собрались провести выходные за городом у друзей.
Um dia, o Tony e eu íamos passar o fim-de-semana no campo com amigos.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
Nobres pares, aqui nos encontramos para prepararmos à coroação.
Мы же собрались повеселиться.
- Acabaram de se confessar?
Вы хотели чтобы все собрались на мостике, прежде, чем мы покинем галактику.
Queria todos na ponte antes de deixarmos a galáxia.
Мы все собрались здесь, чтобы в последний раз попрощаться с Уолтом.
Viemos então aqui todos para dizermos o último adeus aqui ao velho Walt.
Мы тут собрались на, так сказать, гастрономический семинар.
Reunimo-nos para um seminário gastronômico.
Господа, мы здесь не на вульгарную оргию таки собрались.
Meus senhores, não estamos aqui para fazer uma orgia vulgar.
Если не ошибаюсь мы за этим и собрались
Era esse o objectivo daquela noite.
Мы тут собрались обсудить Эдди.
- Viemos cá discutir o Eddie.
Трое мужчин, в честь которых мы сегодня собрались, напомнили нам о том, какими смелыми могут быть наши надежды.
Estes três homens recordaram-nos que as esperanças não têm limite.
Дамы и господа, сегодня мы собрались здесь, чтобы проститься с великим сыном Америки,
Senhoras e Senhores...
- Там наши нашивки. Это не значит, что мы воевать собрались.
- Não significa que estamos em guerra.
Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать великую победу над Британией!
Não sei mais o que fazer para provocá-los.
Ладно, мы собрались отпраздновать победу Мишло.
Chega de jogos.
Мы тут в честь тебя собрались. Но что мы тут делаем?
Estamos aqui para brindar por ti.
Мы трое собрались здесь с твердыми намерениями.
Estamos os três reunidos Com uma audaz intenção...
Мы тут все вместе вроде как собрались и кое-что вам купили.
Eu e os rapazes fizemos um pequeno pé de meia. Comprámos-lhe uma coisa.
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
Vimos para cá com determinados talentos e capacidades... e depende de cada um de nós fazer o melhor uso desses talentos.
- Никуда мы не собрались.
- Não vou a lado nenhum.
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались сегодня 21
собрались 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались сегодня 21
собрались 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33