Мы согласились tradutor Português
320 parallel translation
Вы сами заявили о необходимости консолидации власти на планете. - Мы согласились.
Declarou a necessidade para a unidade de autoridade neste planeta e nós concordamos.
Мы согласились на одного вашего представителя - вашего капитана.
Concordámos em receber um representante em terra, o Capitão.
Фоули пригласил нас в бар. Мы согласились.
O Foley convidou-nos a ir ao bar.
Мы согласились.
Aceitámos.
Я думал, мы согласились что возврат фазированной энергии займёт много времени.
Tínhamos concordado que isso levaria demasiado tempo.
- Мы согласились.
Mas dissemos que sim.
Мы согласились на всё. И до сих пор мы выполняли свою часть договора. Но вы – нет.
Concordámos com tudo isto, Leo, e temos cumprido à risca.
Мы согласились только поговорить, но встретив такое агрессивное поведение, как мы можем уважать вас?
Estávamos dispostas a falar, mas com essa atitude, como vos podemos respeitar?
Я рада, что мы согласились.
Ainda bem que concordamos.
Они обратились к Звездному Флоту с просьбой о помощи и так как речь идет о гуманитарной катастрофе, мы согласились.
Pediram a proteção da Frota Estelar. Por causa do motivo humanitário do pedido, concordámos.
Я думал мы согласились, что некомпетентной была интендант.
Pensei que tínhamos concordado que a Intendente era a incompetente.
Мы согласились и уничтожили все следы их приземления.
Concordámos e escondemos as provas da aterragem deles.
Все мы согласились признать независимые права Рейнджеров.
Todos nós concordamos em reconhecer a autoridade independente dos Rangers.
Мы согласились, что это будет традиционная церемония.
Concordámos em fazer uma cerimónia tradicional.
Однако мы согласились с предложением Яна снизить его до 28 процентов, что составляет 2,2 миллиона.
Mas o Jan sugeriu, e nós concordámos unanimemente, em reduzi-los para 28 %, ou seja, 2,2 milhões.
Но, мы согласились на это потому, что любим девочек и хотим им помочь.
Mas fazemo-lo porque gostamos das miúdas e queremos ajudar.
- Мы не говорили, что этого достаточно. - Мы согласились.
Não dissemos o suficiente.
- Мы согласились. Все кончено?
- Já acabou?
Зря мы согласились на два вида состязаний.
Foi um erro participar em duas provas.
И мы согласились с вами.
E nós concordamos consigo.
Мы не хотим, но мы согласились называть это налоговыми льготами, а не снижением налогов.
Não, mas concordámos em chamá-lo benefícios fiscais e não redução.
Мы согласились обсудить эти изменения.
Concordámos em discutir a sua alteração.
Мы согласились взять на работу Сестру Мэйдэлайн.... понимая что её присутствие здесь не причинит никаких беспокойств.
Aceitámos contratar a irmă com a condiçăo de que năo houvesse mais distúrbios.
Так что мы согласились попробовать пожить по отдельности.
Por isso, decidimos separar-nos.
В дом напротив въехал новый жилец, и мы согласились поливать его газон, и поливать траву надо только 10 минут, иначе газон утонет, и эта штука застряла и не поворачивается, и мне надо кого-то найти,
Um tipo mudou-se para perto e prometemos regar-lhe o relvado. Só pode ser regado por períodos de 10 m. Senão o relvado fica inundado.
- Мы согласились не осквернять их священную землю.
Aceitámos nao violar mais os locais sagrados deles.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Oiça, Sr. Martins, se concordar em ser nosso convidado, teríamos muito prazer em tê-lo.
Эрни покинет нас, возможно. Мы все согласились держаться друг друга.
Com excepção do Ernie, talvez, todos concordámos que ficaremos.
Только, потому что мы не согласились с твоим выбором?
Diz isso porque não concordamos com sua decisão.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
Мы с ней согласились, что это будет моим решением.
Combinámos que a decisão seria minha.
Мы же все согласились поехать на этот семинар.
Combinámos vir a este seminário de auto-ajuda...
Мы оба согласились прийти без огнестрельного оружия.
Concordámos não levar armas.
Извините, мы с Альфредом согласились выделить треть нашего наследства в ее пользу.
Sinto muito. Eu e o Alfred concordámos em dar-lhe um terço da nossa parte, mas ela não quis aceitar.
Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
De facto consegui lá estar até ao segundo ano, antes de, hã... acordamos mutuamente, que aquilo não era local para mim.
Мы все согласились.
- Todos concordámos.
Мы поставляем телепатов тем расам, которые согласились выступить против Теней.
Estamos a enviar telepatas para as raças que assinaram contra as Sombras.
Я думал, мы все согласились на Соду.
Não tínhamos concordado com Gasosa?
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
Voltamos para a nossa pátria e o Radek decidirá o que fazer convosco agora que sabemos que está disposto a negociar.
Мы оба согласились, что пока проблема Спайка и Друсиллы не будет решена...
Ambos concordámos que até este assunto do Spike e da Drusilla estar resolvido,
Мы хотели получить карточку и согласились помочь ему в поисках некоторых вещей.
Queríamos o cartão e concordámos em ajudá-lo a obter algumas coisas.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Apenas te ajudámos a ver que não há maneira de a Frota Estelar derrotar o Dominion. E porque não querias que milhões de cidadãos da Federação perdessem a vida desnecessariamente, concordaste em dar-nos informações que ajudassem a ganhar a guerra mais depressa.
Знай вы, сколько жизней мы спасли, вы бы согласились, что цели оправдывают средства.
Se soubesse quantas vidas já salvámos, acho que concordaria que os fins justificam os meios.
Мы сыграли в вашу игру... и в конце концов согласились,... что вы - сильнейший в мире создатель игр
Jogámos o seu jogo para, finalmente, concordarmos com os outros que é o maior autor de jogos do mundo.
Стивен, мы здесь говорим о тысяче долларов, и вы согласились.
Bom, Steven, falamos dos mil dólares que vocês aceitaram ;
Тогда почeму мы на это согласились?
Então por que concordámos?
Так если вы согласились быть секундантом, значит, мы договорились?
Então, você assumir o cargo, ser o meu segundo... Significa que está em perigo mortal. Significa que vamos fazer negócio?
Извините, мы без вашего разрешения... Нина сказала, что вы бы согласились.
A Nina achou que não se importaria.
Мы уже согласились.
Eu já a aceitei.
Допустим, NID действительно использовало спорные методы в прошлом. Но мы все уже согласились, что статус-кво тоже никому не подходит...
e verdade, o DNI usou alguns metodos questionáveis no passado, mas todos concordamos que o estado actual nao funciona.
- Мы согласились?
Aceitámos?
согласились 18
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133