English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На задании

На задании tradutor Português

472 parallel translation
В то время он был на задании, но в доме были его жена и трое детей.
Mataram os feridos e dinamitaram-lhe a casa. Ele não estava, mas estavam a mulher e os três filhos.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
Говорит к-н Джеймс Кирк. Звездолет "Энтерпрайз" - на задании Федерации.
Fala o Capitão James Kirk da USS Enterprise, ao serviço da Federação.
Да так, чтобы ясно было : они... защищают мои аэродромы, пока наши на задании.
E certifica-te que eles saibam... que estão a proteger os meus aeródromos enquanto estão lá em cima.
Вы здесь на задании, а не чтобы проводить тесты.
Veio cá numa missão de emergência, e não para testes.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Я на задании с умственно отсталым.
Estou numa missão com um tipo atrasado mental.
- Я здесь на задании.
- Estou aqui numa missão.
"Им не стоило мешать морпехам на задании'поиск и уничтожение"'.
"E.N.V. aprende a não interromper refeição de fuzileiros em missão de destruição."
Эдриан Кронауэр на задании, но какой же у меня для вас сюрприз!
Adrian Cronauer está num compromisso temporário... mas, caras, tenho uma surpresa para vocês.
Он на задании
Numa missão. Onde está o Spock?
- Мы на задании.
Estamos de serviço.
Наверное, я просто привык к идее лично командовать на задании.
Acho que me tinha habituado à ideia de ser eu a comandar a missão.
Однажды я был на задании с джем'хадар... конечно, до войны.
Estive numa missão com os jem'hadar. Antes da guerra, é claro.
Я подумала, что ты на задании.
Fazer um TAC a cabeca e testes, agora.
- Тоби сейчас на задании.
- O Toby está numa missão.
- Я уже на задании.
- Já tenho um caso em mãos.
Мы же на задании, приятель.
Estamos de vigia.
- Я на задании.
- Estou no negócio da Polícia.
Я был там на задании, а ты меня даже не замечала.
Estava em missão e nem me viste, sequer.
Вы здесь на задании?
Está aqui em trabalho?
Ты встретил женщину, когда был на задании в Японии.
Conheceste uma mulher num trabalho no Japão.
Его печень и почки достались Х5, раненому на задании.
O fígado e os rins dele foram para um X5 que foi ferido numa missão ; o coração dele..
Когда ваша команда пропала на задании, он вместе с SG-1, пытался спасти их.
Quando a equipa russa desapareceu, a SG-1, incluindo o meu amigo, foi tentar salvá-la.
Он на задании.
Em missão.
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Entre os sobreviventes, havia um oficial, na sua primeira missão.
- На каждом задании.
- Em cada missão que voou!
Понимаете, скажу вам по секрету, мы на специальном задании.
Acho que te posso dizer. Estávamos numa missão especial, sabes como é...
Скажите им что они на секретном задании, что и является правдой.
Diz que estão numa missão secreta, o que até é verdade.
На одном задании он просто взял и весь расклеился вконец.
Talvez conheça algum assim. Descontrolou-se todo durante uma certa missão.
Мы на божьем задании.
Estamos numa missão ao serviço de Deus.
Видите ли, мы на божьем задании.
Sabe, estamos numa missão ao serviço de Deus.
Он сказал, чтобы был на важном задании. Он хотел моей помощи.
Ele disse que estava num caso importante e queria minha ajuda!
На самом деле, мы на секретном задании британской разведки.
Estamos em missão para os serviços secretos britânicos.
Я сосредоточился на своем задании.
Toda a concentração estava agora na missão que tinha.
- Жаль, что его нет на этом задании.
Quem me dera tê-lo nesta missão.
Ваши люди не должны ничего знать о задании - на случай плена.
Os homens que comandará não podem saber da missão para o caso de serem capturados.
Но, сэр, можно поинтересоваться : энсин Бойер вполне может заменить меня на этом задании.
Estava a pensar que talvez o Cadete Boyer me pudesse substituir nesta missão específica.
Я офицер полиции, здесь на задании.
Oiça, sou polícia.
Я просто предположил, что твои родители были бы рады получить сувенир на память о твоем первом задании.
E simplesmente sugerir-lhe que os seus pais poderiam apreciar uma lembrança da sua primeira missão.
Он был сломан на недавнем десантом задании, и оставлен там.
Ele foi destruído numa recente missão externa e abandonado.
Мы израсходовали ее на последнем задании.
Esgotámo-la na última missão.
И после того, как я присмотрелась к некоторым членам команды "Ротаррана", я не думаю, что мы будем веселиться на этом задании.
E depois de ver bem alguns membros da tripulação da Rotarran, acho que não vai haver muita diversão nesta missão.
Похоже, они на каком-то разведывательном задании.
Devem estar nalgum tipo de missão de reconhecimento.
Она была офицером связи по поставкам на нашем последнем задании и, черт возьми, хорошим.
Ela foi a Comandante Oficial da Escolta na nossa última missão e foi muito boa.
Я был на этом задании в 1982 году.
Eu fui nesta missão em 1982.
Постарайтесь на этом задании, Ниликс, и, возможно, капитан назначит тебя старшим косметологом.
Execute bem essa missão Neelix e... talvez a Capitã o promova a Oficial da Beleza.
Моос будет первый раз командовать на боевом задании.
O Moose vai ter a primeira missão como comandante.
Вы на задании?
Trabalho?
За шесть лет я ни разу не был на выездном задании хуже этого.
Em 6 anos nunca estive em uma missão avançada pior que essa.
Мы заняты поисками уже 5 дней, пока - ни следа зонда, но мы не собираемся разочаровать Звездный Флот на нашем первом официальном задании за 7 лет.
Estivemos procurando por cinco dias sem encontrar qualquer rastros da sonda, mas não estamos dispostos a desapontar a Frota Estelar em nossa primeira atribuição oficial em sete anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]