English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На заднем плане

На заднем плане tradutor Português

154 parallel translation
Теперь надо снять вокзал с "Санта Мажьорре" на заднем плане.
- Hora do almoço. - Peppino, o que vês agora?
Просто поначалу держись на заднем плане.
Não dês muito nas vistas, da primeira vez.
Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
E se quiseres um fundo, pões a tua núvem ou o que fôr.
На заднем плане, не в фокусе
Lá atrás, totalmente desfocados?
Дом на заднем плане виден отсюда?
Consegues mostrar a casa daqui?
Что тьI сльIшишь на заднем плане?
O que ouves por baixo?
И молчал в трубку. Только слышны были крики на заднем плане.
Ninguém falou, mas ouvimos gritar.
И все время на заднем плане я слышал русские орудия.
E, lá no fundo, pude ouvir sempre as armas russas.
А низкочастотный гул на заднем плане, судя по всему, от высоковольтной линии.
E a julgar pelo som de baixa frequência, ao fundo, diria que é perto de cabos de alta tensão.
При втором просмотре я обнаружил фигуру на заднем плане.
No segundo visionamento, descobri uma figura a mexer-se lá atrás.
- ( на заднем плане ) Вы можете позвать Софи... - Слушай. Япония на 9 часов вперёд от Гринвичского времени...
O Japão está 9 horas à frente de Greenwich...
- Отличная мысль, и прислушайся к голосам на заднем плане.
Vê se prestas atenção ao ruído de fundo.
Возможно они попросят тебя постоять на заднем плане.
Devem pôr-te em plano de fundo.
Даже эти парни на заднем плане в комиксах про Мэри Уорт... важнее меня.
A BD da Mary Worth, tem tipos mais importantes do que eu.
Вы были на заднем плане.
Tu estavas ao fundo.
А знаете, где там был призрак за окном, на заднем плане?
Sabiam que aparece um fantasma atrás da janela?
Посмотри, на заднем плане четко видна вывеска.
Consegues ver o café atrás dela.
Вчера я была на заднем плане, ухаживала за богатой старухой. А сегодня сама такая.
Um dia, estava eu longe de tudo, a cuidar de uma velha senhora rica e, no dia seguinte, fiquei como ela.
Мне было приятно одно время. Конечно, на заднем плане маячил муж.
Confesso que foi divertido por uns tempos, mas claro que havia um marido à espreita.
В смысле нормальная игра, а не хождение на заднем плане.
Estou a falar de actuar, não de andar lá por trás.
Звуки на заднем плане.
Barulhos de fundo.
Потом я сконцентрировался и вспомнил звуки на заднем плане.
Mas depois tive que me concentrar nos sons de fundo.
Я не знаю, но я могу поклясться, что слышала голос Лекса на заднем плане
Não sei, mas podia jurar que era a voz do Lex de fundo.
Что, если это не на заднем плане?
E se não estiver nos fundos?
Пусть встанет на заднем плане.
- Certifiquem-se que ela fica atrás na foto de grupo.
Это был он. Да, но что это было на заднем плане?
Que ruído de fundo era aquele?
Мне нравится мост на заднем плане, но нам нужно быстрее вернуть ее назад.
Gosto da ponte lá atrás. Mas precisamos dela de volta.
Не как у других, с нафотошопленными пейзажами на заднем плане.
Nada como as das pessoas com fundo de floresta falsa.
Пока этого не случится... Пока ты не узнаешь, каково это : изо дня в день понимать, что тебе досталась роль на заднем плане...
Até isso acontecer, até alguém te dizer vezes sem conta que o teu lugar na vida é na parte de trás,
Взгляните-ка, что происходит на заднем плане переснятой годовщины свадьбы!
Olhem o que acontecia enquanto estávamos a reencenar o jantar de aniversário.
Во время звонка в 911, на заднем плане не было лягушек.
Na chamada do 112 não havia sapos ao fundo. Você esteve lá.
На заднем плане в одной из сцен стоит мальчик, которого никто не помнит. Фотография духа.
Numa das cenas, aparece um rapaz de que ninguém se lembra.
Такое типа невероятно гуманное, сострадательное, достойное "да" на переднем плане, с таким глубоко прочувствованным, печальным, с оттенком сожаления и вины за большое жирное "да", "нет" где-то далеко на заднем плане.
Como um incrivelmente humano, misericordioso e digno "sim", aqui em cima em primeiro plano com este mais sincero, triste, misturado com remorsos e culpas acerca do grande "sim", o "não" lá atrás, bem longe.
Снимают только тебя... А мы - трое, на заднем плане, как статисты.
Nôs três estamos no fundo, como auxiliares.
На заднем плане есть другой.
Há outra figura no fundo.
O, ты знаешь. Просто был на заднем плане.
Apenas movimentos de bastidores.
- Я слышу шум на заднем плане
- Estou a ouvir muito barulho no fundo.
Гиббс, это вы затаились на заднем плане?
É você que vejo espreitando aí no fundo.
Каждый день за последний год я был на заднем плане, как что-то второстепенное, когда ты день и ночь лелеешь свою бизнес.
Todos os dias, durante o último ano, que tenho estado em segundo plano, um extra, enquanto passas dia e noite a tomar conta da tua empresa.
На заднем плане, вы можете видеть лодки в виде дельфинов, проплывающих за окнами, и это было... настолько сюрреалистично.
Por trás, Podia-se ver estes barcos em forma de golfinhos a passar pela janela, e era apenas... Era surreal.
Сходи в онлайн, поищи. Он среди стоящих, на заднем плане, И у него точно вынут член.
Está nas bancadas, lá para o fundo e tem a pila toda para fora.
Затем используем инструмент "волшебное лассо", чтобы удалить дверь на заднем плане.
Usamos esta ferramenta de recorte para retirar a porta por trás.
Это весьма неясный проект он на заднем плане
Ah sim, mas é um projecto bastante vago, de baixa prioridade de momento.
( прим. пер. на заднем плане )
- Alguém me pode ajudar?
Наша телезвезда ( прим. пер. - на заднем плане )
- Estrela da TV.
Надпись находится на заднем плане.
A placa estava lá atrás.
Нет различимых признаков на заднем плане.
Não tem nenhuma marca no fundo.
И еще я возмущена тем фактом, что ты держишь меня на заднем плане на свадьбе моей собственной дочери, которая, на мой взгляд, уж прости, очень странная.
E também me arrependo do facto de me estares a manter no cenário de fundo do casamento da minha própria filha, que, desculpa dizer, ainda acho que é bizarro!
Смотри, на заднем плане!
Olha atrás da Stacy.
Какой-то посторонний шум на заднем плане.
Estou a ouvir um feedback.
Хорошо, так что, просто маячь на заднем плане.
- Óptimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]