English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На коленях

На коленях tradutor Português

739 parallel translation
"Наша" — это значит, что я протираю себе чулки до дыр, ползая на коленях, пытаясь научить её сидя передвигаться по полу.
Significa usar meias de nylon com buracos nos joelhos tentar ensiná-la a dar passos, com o seu rabo no chão.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Aqui ficarei de joelhos para sempre!
Жаль, что детям придется сидеть у тебя на коленях.
Emmy, és um sonho. É uma pena as crianças terem de ficar ao colo.
Я провёл у него кучу времени, стоя на коленях.
E passei muito tempo aí ajoelhado. - A rezar?
Возил крепкие напитки. Водил машину с "Томпсоном" на коленях.
Fiz contrabando do álcool, tinha de guiar com uma arma no colo.
На коленях, я уверена.
- De joelhos, aposto.
Когда стоишь на коленях - растягиваются чулки.
Ajoelhar estraga-me as meias.
А когда он возвращается, я реву у него на коленях как ребёнок.
Quando volta, choro no colo dele como um bebé.
Что? С такой красоткой на коленях и вином в руке?
Ir agora que tenho esta bela moça ao colo e vinho na mão?
Всё на коленях, Пруит?
Ainda estás de joelhos, Prewitt?
Когда я примчался из отеля, я нашел Марго на коленях у трупа Свона. Она шарила по его карманам.
Quando ela me chamou da festa, naquela noite, encontrei-a ajoelhada ao lado do cadáver, a revistar os bolsos dele.
Когда-то я бы ползала перед тобой на коленях, чтобы быть рядом с тобой...
Outrora, teria rastejado aos teus pés para estar perto de ti.
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю ; о смерти на коленях я молю.
Se afundá-los em meu coração, e fazer sair dele a alma que os adora, ofereço meu seio ao golpe mortal, e os peço de joelhos que me dê a morte.
Кто на коленях в час бешенства одуматься просил?
Quem, em minha ira, se ajoelhou a meus pés e me pediu que ponderasse?
Прошу вас на коленях меня благословить.
Posto de joelhos humildemente a vossa bênção suplico.
Да, не похож наш герцог на Эдварда! Днём не валяется в срамной постели, а молится он, стоя на коленях ; он с парой куртизанок не шалит - с двумя монахами проводит время ;
, senhor meu, este príncipe não é um Eduardo, não se reclina em morno leito de amor, mas, posto de joelhos, medita, não se delicia com uma parelha de cortesãs, mas medita em companhia de dois venerandos padres,
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Talvez você não acredite nisto... mas estou disposto a ajoelhar-me diante daquele miúdo.
Британский офицер у них работает на коленях.
Têm um oficial britânico de joelhos a trabalhar.
Она сидела на коленях у господина Фельденштайна.
Hoffman... sentada ao colo do sr. Feldenstein.
И вы сидели у него на коленях?
- Mais que um pai?
- Вы сидели у него на коленях?
Pode continuar. Sentou-se no seu colo?
Вы сидели у него на коленях!
Sentou-se no seu colo.
Вы признались, что вы сидели у него на коленях. В чем еще вы хотите признаться?
Admitiu que sentou no seu colo.
На коленях молю вас...
lmploro-lhe de joelhos...
У нее под платком на коленях пистолет Конфедератов, и она убьет тебя так быстро, что и взглянуть не успеет.
Ela tem uma arma dos Confederados no colo, debaixo do xaile... e mata-te num abrir e fechar de olhos.
Он стоял на коленях на кровати и читал документы, что вы ему дали.
Ficava ajoelhado na cama, lendo o livro que lhe emprestou.
Он практически умолял на коленях.
Praticamente se pôs de joelhos.
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Se eu näo fosse eu, mas o mais bem parecido e digno dos homens, e se estivesse livre, cairia, neste mesmo instante, de joelhos, pedindo humildemente a sua mäo e seu amor.
На коленях, прошу.
Estou de joelhos, a pedir.
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший человек, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях
Se eu näo fosse eu, mas o mais bem parecido e digno dos homens, e se estivesse livre, cairia, neste mesmo instante, de joelhos,
Мы можем не дождаться помощи, слишком далеко. Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
Ou talvez a ideia de passar uma eternidade a ajoelhar-se e a pastar ovelhas lhe agrade.
Отец, прошу вас слезно на коленях, Молчать, молчать! Ни звука!
Ide quinta-feira à igreja, ou nunca mais me olheis na cara.
Мы разрешили членам экипажа не стоять перед нами на коленях.
Demos-vos permissão para não se ajoelharem.
Давайте попробуем сидя. Вы сядьте, а я буду стоять на коленях.
Será melhor tentar consigo sentada e eu de joelhos.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Não percebe que é melhor morrer de pé do que viver ajoelhado.
Лучше жить стоя, чем умереть на коленях.
Disseste isso ao contrário. É melhor viver de pé do que morrer ajoelhado.
Они стояли передо мной на коленях.
Há muito mais coisas.
Когда они поженятся, она будет... проводить больше времени в церкви на коленях... чем на спине в кровати.
Quando estiverem casados, ela passará mais tempo de joelhos na igreja, que de costas na cama. Está bem. Bom dia a todos.
Ты часто сидел у меня на коленях, когда был маленьким.
Tive-te tantas vezes ao meu colo, quando eras pequeno.
На третьей фотографии девушка совсем нагая. Руки y нее скованы за спиной она стоит на коленях на черно-белых плитках пола.
Na próxima foto ela está de perfil, toda nua, com as mãos algemadas atrás das costas ajoelhada num chão preto e branco axadrezado.
Она милая, эта девочка. Она любит стоять на коленях и получать плетку...
Ela adora quando a colocamos de joelhos para que possamos chicotea-la, não é?
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
Ajoelhada no tapete de lã, completamente direita, coxas bem afastadas, mãos para o ar, ela nem se atreve a enxugar as lágrimas que correm lentamente por seu rosto.
Тебе нравится стоять на коленях?
Gostas de ficar de joelhos?
На коленях просил?
Queres ver-me de joelhos a chorar?
Да он по этой луже на коленях ползал, брата вымаливал.
Mas ela está dentro de nós, e comanda-nos toda a vida!
Известный бандит Таджомару просит тебя на руках и коленях.
O famoso bandido Tajomaru está a implorar de joelhos.
Вы сидели у него на коленях?
Mas não havia nada de errado ou sujo nisso. Sentou-se no seu colo?
Я на коленях, господин адвокат.
Estou de joelhos, advogado.
Я на коленях, на коленях, господин адвокат.
De joelhos senhor.
Я просил вас в ресторане, в лаборатории, на колене, на обоих коленях.
Pedi-te em restaurantes, no laboratório, com um joelho, com ambos os joelhos.
Ползи на коленях!
De joelhos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]