На корабле tradutor Português
2,210 parallel translation
Весь путь сюда он провел, работая на корабле.
Chegou aqui a trabalhar num navio.
Командор Серженко, я и не знал, что вы на корабле.
O comandante Sergenko, não sabia que estava na nave.
Рин, Стросс, заприте Каттнера на корабле, немедленно.
Rin, Stross, Kuttner prendam o Kuttner na nave agora.
Анны нет на корабле.
A Anna saíu da nave.
- Я на корабле.
- Estou na nave.
Он до сих пор на корабле...
Ele ainda está na nave...
Я был рад появлению новых лиц на корабле.
Agradava-me a ideia de caras novas por aí.
С известью, которую мы собрали на планете, мы успеем добраться как раз перед тем, как воздух на корабле станет токсичным.
Com o cal que conseguimos do planeta devemos chegar lá... mesmo antes de a atmosfera da nave se tornar tóxica.
Ровно так же, как и все на корабле.
O mesmo que toda a gente na nave, meu coronel.
Если на сверхсветовой на корабле появится слабое место, его разорвет на части.
Estamos a falar de FTL! Basta um ponto fraco e toda a nave se desfaz.
На корабле нет его родстенников, что исключает оптимальное сходство, но, надеюсь, мы сможем найти весьма близкое, которое обеспечит возможность пересадки.
Não há ninguém na nave que seja parente dele, por isso não é possível obter uma compatibilidade máxima, mas esperamos encontrar alguém que seja suficientemente chegado para o transplante.
Ее нужно просто найти и придумать, как можно перенести сознание тут, на корабле.
Só temos de a encontrar, e descobrir como o fazer aqui, na nave.
Одна из них, кстати, активна где-то на корабле в данный момент.
Por acaso, um deles até está activo neste momento, algures na nave.
Нет, нет, Ник, это не симуляция, ты убьешь всех на корабле.
Não, Nick. Isto está mesmo a acontecer. Vais matar toda a gente nesta nave.
Я волнуюсь о людях на корабле, и не собираюсь за это извиняться.
A mim importam-me as pessoas que estão naquela nave! Não tenho de pedir desculpas por isso!
Большая, лейтенант. Для тех, кто решит остаться на корабле.
Interessa-me a mim, tenente, bem como a todos os que quiserem ficar a bordo.
Хоть кто-то из них понимает, насколько важно остаться на корабле...
Pelo menos alguns irão compreender a importância de ficarmos nesta nave.
Они есть в каждой консоли, силовом реле, и почти во всем оборудовании на корабле.
Estão em todas as consolas, relés de energia e em praticamente todas as peças da nave.
К утру Ганник будет на корабле, плывущем в неизвестном направлении.
Pela manhã, Gannicus vai estar num navio rumo ao desconhecido.
К утру Ганник будет на корабле, плывущем в неизвестном направлении. И навсегда окажется вне вашей досягаемости.
De manhã, o Gannicus estará num barco navegando rumo a sítios desconhecidos, e para sempre fora do seu alcance.
Он на корабле.
Está na nave.
– На корабле должен быть кто-то, кто может помочь нам выяснить...
A filha da Anna, a Lisa.
Я убедила его пока побыть на корабле.
Convenci-o a ficar na nave, por agora.
Не доверяй никому на корабле, никому, кроме меня.
A tua mãe não pode desconfiar de nada. Não confies em ninguém, na nave.
Райан, тут, на корабле есть кое-кто, кто тебе сможет помочь.
Ryan, existe alguém na nave que te pode ajudar.
Служил капитаном на корабле. Погиб на Корейской войне из-за мины.
Capitão de um navio, morreu durante a Guerra da Coreia.
Он все еще на корабле...
Ele ainda está na nave...
Я вроде просил подождать на флагманском корабле.
Pensei que te tinha dito para esperar na nave de comando.
Ну, думаю, на этом корабле нам сбежать не удасться.
Bem, parece que não vamos escapar naquela nave.
Я была на экскурсии на таком корабле с медотрядом пару лет назад. возможно у нас проблемы.
Podemos ter um problema.
Что, чёрт возьми, творится на этом корабле?
O que é que será que está a acontecer naquela nave?
Ты, я и любой на этом корабле не сможет куда-то уйти.
Você, eu e todos a bordo desta nave não iremos a nenhum lado. - Seria bom receber provisões.
Послушай... Все остальные на этом корабле, за исключением мистера Уолласа, являются членами командования Звёздных врат.
Olha... todos os outros nesta nave, com a excepção do Sr. Wallace, é membro do Comando do Stargate.
О корабле, о вашей роли на нем. О маленьком открытии Ника.
A pequena descoberta do Nick.
Время, проведенное на том корабле...
O tempo que tenho passado naquela nave...
Все на этом корабле полезны.
Toda a gente nesta nave é útil.
Ну, у вас же есть записи о группе крови каждого на этом корабле.
Tens o registo do grupo sanguíneo de toda a gente.
Слушайте, я никого не хочу терять на этом корабле, полковник, но суть в том, что при пересадке мы рискуем не одной жизнью, а двумя.
Não quero perder mais ninguém nesta nave, coronel, mas o facto é que, um transplante não arrisca uma vida, mas sim duas.
Это место больше всего похоже на двор из всего, что есть на это корабле.
É o mais parecido com um quintal que encontraremos nesta nave.
Да, возможно, это... преувеличение, но мы летим на одном корабле, и до сих пор вместе преодолевали неприятности.
Oh, sim, talvez isso seja um exagero. Mas somos pelo menos companheiros de viagem, que até agora, partilharam grandes adversidades.
Все на том корабле погибли из-за меня.
Toda a gente que ia naquela nave morreu por minha culpa.
Анна держит ее в заложниках на том корабле наверху
A Anna tem-na refém naquela nave.
Томас сказал мне, что ты хорошо приспособился к жизни на материнском корабле... Что ты выбрал программу обучения пилотов. Да.
O Thomas diz que te adaptaste muito bem à vida na nave-mãe, que entraste para o programa de treino de pilotos.
Вскоре начнется строительство посадочных площадок для наших кораблей воспроизводства, и с Тайлером на борту мы сможем перейти к следующему этапу скрещивания.
Os pontos de aterragem para as naves de procriação serão construídos. E, com o Tyler a bordo, poderemos iniciar a próxima fase de hibridação.
У меня есть человек на её корабле... доступа на который у вас нет... И никогда не будет.
Tenho contactos na nave dela, acesso que vocês não têm, que nunca terão.
Анна готова встретить последнюю группу "Жизни на борту" на своем корабле.
A Anna vai receber na nave o último grupo do Viver a Bordo.
Янушем Воличеком, чтобы обсудить возможность приглашения миссионеров на борт кораблей для просвещения визитеров о выдающихся религиозных учениях человечества
de convidar missionários a subir a bordo das naves-mãe para instruir os Visitantes sobre as instituições religiosas proeminentes da humanidade.
Они сказали ты убил кого-то на круизном корабле.
Disseram que tinhas matado uma pessoa num cruzeiro.
На том корабле. Потому что Второй сигнал идет оттуда?
Porque é de lá que vem o segundo sinal.
Нам нужно попасть к реактору и уничтожить его пока Анна не сбросила нам на голову 500 кораблей.
Precisamos de entrar dentro daquele reactor e destruí-lo antes da Anna deixar caír 500 naves em cima das nossas cabeças.
Что, черт возьми, происходит на этом корабле?
O que é que será que está a acontecer naquela nave?
кораблей 53
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19