На что tradutor Português
150,552 parallel translation
На что уставились?
Para onde estão a olhar?
Но несмотря ни на что, я буду верить и надеяться, что он сейчас в лучшем мире.
Mas apesar de tudo, escolhi acreditar na esperança. Que ele estava num local bom.
Не смотря ни на что.
Independentemente de tudo.
Недолго, только... чтобы понять, ЧТО ты умеешь, на что МЫ способны.
Não todo, só... O suficiente para aprenderes o que podes fazer, o que podemos fazer... Juntos.
Конечно, если у тебя на что-то аллергия, лучше всего не тащить это в рот, особенно если это кошки.
Se forem alérgicos a uma coisa, não devem pô-la na boca, especialmente se forem gatos.
Если мы на вечеринке вместе, это не значит, что мы помирились.
Lá por estarmos numa festa não quer dizer que nos demos bem.
Почему бы вам не сказать остальным, что на втором этаже есть примерочная?
Avisem as outras que há disfarces no segundo andar.
А ты согласился на эту работу, потому что другой тебе не предложат.
E aceitaste este trabalho porque mais ninguém te quer.
А до этого алгеброй... потому что Я британника. Самая умная женщина на свете.
E antes, estive a fazer álgebra porque sou a Brittanica a Mulher Mais Inteligente do Mundo.
Ты видела, что написано на двери?
Viste o que escreveram na porta?
Ну, каждый день перед сном я втираю лосьон в кожу на всем теле, потому что научно доказано, что только так можно остановить старение.
Bem, todas as noites, antes de dormir, ponho creme no corpo todo, porque está provado cientificamente que é a única coisa que impede o envelhecimento.
Я к тому, что вам нужно найти свою фишку.
Têm de desenvolver a vossa própria cena.
Я вижу, что ты большой и знаменитый, но ты козел, а на работе носишь подгузники.
Eu sei que és um gigante famoso, mas és um otário e o teu emprego é usar fraldas enormes.
Я уже ношу это.... или что-то похожее на это каждый день вот уже пять лет.
Usei isto ou uma versão disto, todos os dias nos últimos cinco anos.
" Каждую ночь группа друзей ходит на величайшую вечеринку в их жизни, зная, что на рассвете один из них будет жестоко убит.
"Todas as noites, um grupo de amigos vai à melhor festa das suas vidas..." DISCO SANGRENTA "... sabendo que ao amanhecer um deles será assassinado.
У нас может получиться нечто особенное, при условии, что найдется спонсор
Sinto que podemos criar algo muito especial. Desde que encontremos o patrocinador certo.
Хорошо, что он написал свой номер на коробке
Ainda bem que ele escreveu o número na caixa.
Это не значит, что ты однажды не найдешь хороший.
Não quer dizer que um dia, não encontres uma boa.
Может, еще что найдется.
Talvez dê com uma delas.
Я знал, что на улице тебе не место.
Sabia que o teu lugar não era nas ruas.
Что ты на пути к тому, чтобы стать тем, кем ты хочешь быть.
Que estavas a caminho de te tornar a pessoa que querias ser.
Но, думаю, я на пути к тому, чтобы поверить в то, что моя судьба в моих руках. Что ж...
Acho que estou a caminho de acreditar que posso moldar o destino.
Будь что будет завтра на суде, я хочу дать показания.
Vai acontecer o que acontecer. Eu quero fazer isto hoje.
Потому что мы с вами на одной стороне.
Porque estamos do mesmo lado aqui.
Сейчас она прикована к своей кровати, потому что напала на человека, который её взбесил..
Ela está acorrentada por atacar pessoas que a incomodam.
Моя дочь живет на другом конце страны, так что она не всегда со мной.
A minha filha mora do outro lado do país, - então raramente está comigo.
Заглянем в прошлое, найдём твои способности, узнаем, что их пробудило.
Olhamos para trás, encontramos os teus poderes, vemos o que os activam.
В первый раз надо осознать, что это по-настоящему, а потом можно сосредоточиться на работе... отвести тебя в тот момент прошлого, когда ты впервые почувствовал приступ так называемой болезни.
A primeira vez é para aceitares que é real, e depois focamos no trabalho... Regressar aos momentos do teu passado quando viste a tua "doença" começar.
Я покажу тебе, что на самом деле это был дар.
Vou mostrar que era só o teu dom.
ЧТО ты увидел? Когда посмотрел на неё, что ты увидел?
Quando olhaste para ela, o que viste?
Сосредоточься на том, что там происходит.
Tenta concentrar onde foste agora.
— тарые часы на стене говор € т, что пора принимать лекарства, так что продолжим завтра.
O velho relógio na parede diz que está na hora dos seus medicamentos, por isso, continuamos amanhã.
Ѕудто с правильной дозой лекарств и правильным лечением станешь на ноги, коснЄшьс € носа и сможешь продолжить... что?
Como, de alguma forma, com a dosagem certa, a terapia certa, fica de pé sobre uma perna, toca no nariz, podemos todos voltar para... O quê?
Ћюди больше всего бо € тс € депрессии, но на самом деле чувство неу € звимости Ч вот... вот что опасно. - ( ленни ) ¬ ы говорите про манию.
Fala de mania.
- ( дэвид ) огда € в последний раз отведал ∆ " "Ќ", закончил со шнуром от переноски на шее, так что...
Da última vez que tentei a "vida", acabei com uma extensão eléctrica à volta do pescoço.
ћы усыновили теб €, потому что нам пришлось, но на самом деле нас всех тошнило, когда ты был р € дом.
Adoptamo-lo porque tem de ser, mas, lá no fundo, é tudo o que podemos fazer para não vomitar sempre que está por perto.
И я собираюсь закончить начатое. Так что, если Вы хотите, чтобы я сидел за столом, найдите мне передвижной. Потому что как только я выйду из этой комнаты, я отправлюсь на войну.
Vou acabar o que comecei, por isso, se me quer atrás de uma secretária, arranje uma portátil, porque assim que sair desta sala, vou para a guerra.
На всех вас. Вы боги. И однажды вы проснётесь и поймете, что вам больше не надо нас слушаться.
São deuses e um dia vão acordar e perceber que já não têm de nos ouvir.
Ты ведь знаешь, что это? Извини. Становится трудно удержаться на твоей волне.
É-me difícil acompanhar-te.
Я сделал обруч, беспорядочно подающий электромагнитные сигналы по 360-градусному радиусу, что должно... если мы сможем надеть его на голову Дэвида...
Fiz uma auréola que dispara aleatoriamente sinais electromagnéticos num raio de 360 graus, que deveria...
И посмотрите на приписку : " Я думаю, что делать покупки ужасно опасно.
Vejam quando escreve "acho que ir às compras é perigoso."
Несмотря на то, что выброситься из окна, и правда, ужасный поступок – подлинность записки не вызывает сомнений.
Foi terrível. Deve ser muito doloroso ler isso. Mas o bilhete não é falso.
Помните, когда вы жили у Дяди Монти, вам казалось, что Стефано, его ассистент, на самом деле был Графом Олафом.
Lembram-se de quando estavam com o Monty? Pensavam que o assistente, o Stephano, era o Conde Olaf disfarçado.
Как только Вайолет, Клаус, и Солнышко прибыли на поздний завтрак с Графом Олафом, опоздав на пару минут, потому что мистер По пропустил поворот... они почувствовали себя беспомощными, как та муха, когда злой замысел Графа Олафа стал смыкаться над ними.
Quando os Baudelaires chegaram ao brunch com o Conde Olaf, um pouco atrasados porque o Sr. Poe se enganou sentiam-se indefesos como uma mosca, com o esquema maléfico do Conde Olaf a fechar-se à sua volta.
Это только кажется, что вчера, а на самом деле это случилось много лет назад.
Parece que foi ontem, mas já foi há muitos anos.
Теперь же, несмотря на то, что последняя воля покойного считается официальным документом, и вас поместят под опеку моряка, которого вы встретили вчера, вы начинаете выдвигать дикие маккартистические обвинения.
E agora, perante um testamento absolutamente legal que vos entrega a um marinheiro que conheceram ontem, começam a fazer estas acusações terríveis e subvertidas.
В мертвый сезон на озеро Лакримоза приезжают немногие, и по этой причине паромная компания добавила три слова под расписание, мелким шрифтом, что в данном случае означает "вы можете не заметить их, читая, пока не будет слишком поздно".
Na época baixa, o Lago Lacrimoso tem muito poucos visitantes e foi por isso que a empresa acrescentou algumas letras miudinhas, uma frase que significa "talvez só reparem quando já for tarde".
Так что позвольте дать вам небольшой совет, несмотря на то, что я ничего о вас не знаю.
Permitam que vos dê um conselho, apesar de não vos conhecer.
Мы доели сэндвичи с яичницей лишь наполовину, когда Капитан Шэм сказал мне, что на самом деле он...
Ainda só íamos a meio das nossas sandes de ovo frito quando o Capitão Sham me disse que era...
Я была так напугана, что немедленно согласилась, но спрятала секретное послание, надеясь, что вы его найдете.
Eu estava com tanto medo que aceitei imediatamente, mas escondi uma mensagem secreta que esperava que encontrassem.
У нас у всех был очень трудный день, но не думаю, что Капитан Шэм найдет нас здесь.
Todos tivemos um dia muito cansativo, mas não creio que o Capitão Sham nos encontre aqui.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27