На что он способен tradutor Português
370 parallel translation
Выжмите все, на что он способен.
- Dêem o máximo.
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"O Charles fez alguma coisa", disse eu, "não é tudo o que fará, nem tudo o que pode fazer, mas é alguma coisa."
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Não o... conheces... o que podia fazer.
Кто знает, на что он способен?
Qcem sabe do qce é capaz?
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
Não se sabe o que pode chegar a fazer.
Мы не знали, на что он способен.
Não o conhecemos bem ou do que é capaz.
И приехали посмотреть, на что он способен.
Nós tínhamos de o ver correr.
Теперь у вас есть шанс проверить, на что он способен.
Agora poderá ver do que ela é capaz.
Ты знаешь, на что он способен.
Sabes do que ele é capaz.
Я долго не могла понять, на что он способен.
Levou-me muito tempo para perceber as coisas que ele era capaz de fazer.
На что он способен?
Do que é que ele é capaz?
Очередная возможность одному из уроженцев Шира показать на что он способен.
Mais uma oportunidade para alguém do Shire provar o seu valor.
Моя работа - помочь каждому из учеников проявить лучшее, на что он способен.
A minha função é garantir que cada um se torna no melhor escritor que pode.
Ты не знаешь, на что он способен.
Não sabes do que ele é capaz.
Возможно, это стоит изучения, чтобы узнать, на что он способен.
Talvez valha a pena ver o que esta coisa pode fazer
Рабой Гаспара? Ты не знаешь, на что он способен!
Uma escrava do Gaspard?
Он повышает возбуждение от игры, выкладывая жертву посредине 20 тысячного стадиона, на виду всего Майами, чтобы продемонстрировать, на что он способен.
Está a aumentar a tensão, colocando a vítima no meio de uma arena de 20 mil lugares para que toda Miami a veja, para nos mostrar do que ele é capaz.
выкладывает тело жертвы в центре огромного стадиона на 20 тысяч мест, чтобы показать всему Майами - всем нам - на что он способен.
Deixar a vítima no meio de um ringue com 20 mil lugares, para toda Miami ver para lhes mostrar, para nos mostrar, do que ele é capaz.
Мы не узнаем на что он способен, пока не протестируем.
Não sabemos do que ele é capaz, até o testarmos.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Pode ser que o bispo me guarde rancor,.... que pense que tenho a boca cheia de capim e que não sei pregar,... mas mesmo o bispo não me faria algo assim.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на змоциональный отклик.
Ao falar com o computador, fica-se com a impressão de que ele é capaz de ter respostas emocionais.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Uma vez que HAL podia manobrar a nave sem assistência, ele estava programado para completar a missão... se a tripulação ficasse incapacitada.
Я не знал, что он способен на такое.
Não sabia que ela era capaz.
Каждый из нас боялся признать тот факт, что он был способен на такое.
Ambos tínhamos medo de admitir que ele era capaz de fazer aquilo.
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
Ele encontraria forma de melhorá-las, porque era um homem que podia fazer isso.
Он амбициозен и постарается доказать, на что способен.
Ele fez asneira com a fusão da Teleyard, ainda tem muito que provar.
Кто мог подумать, что он способен на такие жестокости?
Quem pensaria que ele seria capaz de tais atrocidades?
Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
Aflige-me que este tipo não seja muito bom da cabeça.
Джейк, из-за того, что ему пришлось пережить, он, наверно, способен на всё.
Depois do que passou, aquele homem é capaz de qualquer coisa.
Потому что теперь вы знаете, на что он способен.
- Porque sabe do que ele é capaz.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Ele disse que tu eras capaz de uma encantadora e bem merecida humildade.
Кто бы мог подумать, что он на такое способен?
logo ele. Quem diria que se passaria assim?
Убедись, что он способен на короткие броски.
Quincy!
- А его сын думает, что он на это не способен.
- O seu filho não acha que ele é capaz.
Когда человек теряет страх перед Всемогущим он способен на что угодно.
Quando um homem perde o temor ao Todo-Poderoso é capaz de qualquer coisa.
Нельзя заставить мерзавца делать то, на что он не способен.
Um canalha não faz nada que não queira fazer.
Всегда подозревал, что он способен на это.
Eu sabia que ele se ia dar bem.
Бил меня, чтобы доказать себе, что он на это способен.
Estava sempre a bater-me só para provar que conseguia.
Вы поняли почему Малдер сделал то на что, как я считал, он был не способен.
Você entendeu por que Mulder fez algo eu não teria pensado que ele fosse capaz.
- Он что, не способен на это?
- Não é capaz?
Ты знаешь, что он способен на это.
Bem sabes do que ele é capaz.
Он думал, что я не способен на это.
Ele acha que não sou capaz.
То, на что он сейчас способен...
As coisas que ele consegue fazer agora...
Не думаю, что он на это способен.
- Não acho que ele seja assim.
Но мы знаем, что когда он смотрит на тебя, он, похоже, способен обрабатывать определенные воспоминания, которые есть у тебя в голове
Sabemos que quando olha para ti, parece que consegue reproduzir certas lembranças que possas ter.
- Не думал, что он на это способен.
- Nunca pensei que ele fizesse isso.
Он не мог рассказывать про бывшего клиента, поэтому я его спросила считает ли он, что Ли способен на убийство.
Ele disse que não podia falar sobre um ex-paciente, por isso fiz-lhe uma pergunta directa se acreditava que o Leigh pudesse matar.
Он знает, что ты способен на удивительные вещи.
Ele sabe que você faz coisas incríveis.
Он на такое способен. А по-моему, это ужасно, что Роб Шнайдер так делает!
Sei que o trabalho do Brian faz ele ir e vir bem tarde da noite.
Ты и понятия не имеешь на что он способен
Lana, qualquer que seja a razão de você ter ido em frente com este casamento foi a escolha errada.
"Он способен на все, он мог бы сделать что угодно."
"Ele é capaz de tudo... ele pode tornar-se capaz de tudo."
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27