English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нам надо вернуться

Нам надо вернуться tradutor Português

96 parallel translation
Я считаю, нам надо вернуться.
Acho que devemos voltar.
С Теки могло что-то случиться, нам надо вернуться.
O Turkey deve ter desmaiado. Temos de voltar para trás.
- Послушай, нам надо вернуться,..
- Voltamos lá... - Sim.
Нам надо вернуться.
Temos que voltar!
Нам надо вернуться и отметиться.
Temos que voltar para começar um trabalho.
Нам надо вернуться в это здание.
Temos de entrar naquele prédio.
Если они не могут нас засечь, нам надо вернуться.
Se eles não conseguem detectar-nos, devíamos voltar. Não recomendaria.
Поворачиваем, нам надо вернуться за Бендером!
Temos que ir buscar o Bender! É impossível!
Нам надо вернуться.
Temos de voltar.
Нам надо вернуться на поворот к Уоррен Ридж.
Devíamos ter saído por Warren Ridge.
Думаю, нам надо вернуться.
Acho que devíamos entrar.
По-моему, нам надо вернуться.
Acho que devemos voltar para casa.
Нам надо вернуться на свадьбу.
Precisamos voltar ao casamento.
Нам надо вернуться в дом моих родителей.
Os meus pais esperam-nos.
- Нам надо вернуться за ним.
- Temos de voltar atrás a procurá-lo.
Нам надо вернуться назад.
Devíamos de voltar para lá.
Нам надо вернуться! - Нет. Нет, нет...!
Não podemos lá voltar.
Нам надо вернуться домой к твоей подруге Донне.
Temos de ir a casa da tua amiga Donna.
в любом случае, нам надо вернуться и посмотреть на полотно, что хорошо, поскольку у тебя будет ещё одна возможность пересечься со своей подружкой.
Temos de ver esse quadro. O que é algo bom, porque vais ter mais tempo para ficar com a tua namorada.
Нам надо вернуться на рельсы кампании. - Что скажешь?
Temos de voltar para a campanha.
Нам надо вернуться Кейт.
Temos de regressar, Kate.
Нам надо вернуться на фабрику.
Temos de voltar à fábrica.
Ким, нам надо вернуться в отель.
Muito obrigado. Tenho muito orgulho... Sim.
Нам надо вернуться и разложить палатку, пока не начался дождь.
Temos de ir andando para armar a tenda antes que chova. Por isso...
Нам надо вернуться на дорогу, приятель. На надо- -
Temos que pôr o pé na estrada.
Сэр, нам надо вернуться за Дэниэлом.
Temos de voltar e salvar o Daniel.
ЭННИ, ЕЩЕ НЕ ВСЕ. НАМ НАДО ВЕРНУТЬСЯ.
ANNIE, NÃO ACABOU NÓS TEMOS QUE VOLTAR
- Нам надо вернуться, Кейт.
- Temos de regressar, Kate.
Им не нужна наша помощь и нам надо вернуться к Кэлен и Зедду.
Eles não querem a nossa ajuda. E precisamos de voltar para a Kahlan e o Zedd.
Нам надо вернуться в Мейфлауер.
Temos que voltar à Mayflower.
Думаю, нам надо вернуться назад.
Acho que devíamos regressar.
Знаете, нам надо вернуться на работу, спасибо огромное, что пришли.
Sabes, temos de voltar ao trabalho, mas muito obrigada por vires.
Нам надо вернуться домой.
Quando mais rápido chegarmos à embaixada, mais rápido vamos para casa.
Думаю, нам надо вернуться в отель и поговорить с Кеннетом. Как полагаешь?
Acho que deveríamos voltar para o hotel e falar com o Kenneth.
Нам надо вернуться к Питеру.
Devíamos voltar para ao pé do Peter.
Нам надо вернуться.
Devíamos voltar para trás.
С таким уровнем снижения нам надо ждать еще как минимум 17 часов, прежде чем - пытаться вернуться на орбиту.
Se a redução continuar a este ritmo, teremos de esperar 17 horas até tentarmos entrar em órbita.
- Нам надо бы вернуться к этому позже.
- Devíamos voltar aqui mais tarde.
Заводи корабль, Лила нам надо украсть радар, чтобы вернуться в наше время!
- Liga a nave, Leela. Vamos roubar a maldita antena e regressar à nossa época.
Он сказал, что не надо накликать неприятности, он может потом к нам вернуться
"Ele disse que dava azar... "... e além do mais, ele poderia voltar para nos assombrar. "
Я хочу сказать, Дэнни, что после того, как Виктория закончит школу, нам надо будет вернуться домой.
O que te quero dizer, Danny, é depois de a Victoria se graduar. regressaremos a casa.
Нам надо найти способ вернуться домой.
Temos de arranjar maneira de voltar para casa.
Нам всё равно надо вернуться к проблеме с рейтингом. Мы молодцы, не так ли?
- Voltamos a falar das audiências?
Дело в том, что нам надо будет вернуться как можно скорее.
Acontece que deveríamos voltar o quanto antes.
Если только нам не надо будет вернуться раньше, понимаете?
A não ser que precisemos de vir mais cedo, estão a perceber?
НАМ НАДО ВЕРНУТЬСЯ.
TEMOS QUE VOLTAR.
Нам просто надо вернуться.
Precisamos voltar.
Так что нам с вами надо вернуться к работе, а остальные последуют нашему примеру.
Mas se a empresa não for abaixo, então finalmente teremos todos os nossos contactos num programa. A empresa provavelmente irá abaixo contudo.
Нам надо быстрее вернуться.
Rápido, rápido!
Пошли, нам надо за 2 часа вернуться в город.
Vamos, são duas horas até a cidade.
Нам надо вернуться.
Temos de voltar atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]